Êxodo 7
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
1 O Senhor disse a Moisés: "Vê: vou fazer de ti um deus para o faraó, e teu irmão Aarão será teu profeta.
2 E kom sem kaga liliuna bogina alatuuwokoim siyam Eroni kulatuwōko nakae. E kina go Eroni bei ina Pero ilatuwoko komi Isileli tubunao Itipita goi italigeimi bei ina kaba lovina goi kosowóduwo.
2 Dirás tudo o que eu te mandar, e teu irmão Aarão falará ao rei para que ele deixe sair de sua terra os israelitas.
3 E Yau sem Pero ina dabakasa bei avaituwe. Guna kaba kinana be nakae guna guinuwa aba kainaopa badabadaidi nava bei Itipita goi aguinuwedi.
3 Mas eu endurecerei o coração do faraó, e multiplicarei meus sinais e meus prodígios no Egito.
4 Go Pero bei geya inovemta. Tuwo nimagu toogagaina bei abisisobu mou gagaidi ayatoidi da Itipita yaidi, nakae guna guinuwa aba takínona aguinuwedi yaidi, namliyeta baige komi guna bodao Isileli tubunao badabadaaimi Itipita goi akabimi anavemi go, dala dala nakae goi kosowóduwo.
4 Ele não vos ouvirá. Então estenderei minha mão sobre o Egito e farei sair dele os meus exércitos, meu povo, os israelitas, com uma grandiosa manifestação de justiça.
5 Da Itipita bei siyagoidokoigu Yau Yauwe tutayana nimagu toogagaina ayosale alauidi be nakae yaidi goi komi Isileli tubunao akabimi anavemi.’
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a mão sobre o Egito e fizer sair dele os israelitas."
6 E tuwo moitamo Eroni be yau kaga madabokina Yauwe ilatuuwokoima, nakae madabokiina kaguinuwe.
6 Moisés e Aarão fizeram o que o Senhor tinha ordenado, e obedeceram.
7 Ego tutayana yau guna tala ana badabada bogina 80 go, Eroni ana tala ana badabada 83, e kana Pero yaina kabóbwara.
7 Moisés tinha oitenta anos e Aarão oitenta e três, quando falaram ao faraó.
8 E Yauwe Eroni be yau ilatuwokoima idigo kana,
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
9 ‘Pero bei ilatuwokoimi kana,
9 "Se o faraó vos pedir um prodígio, tu dirás a Aarão: toma tua vara e joga-a diante do faraó; ela se tornará uma serpente".
10 E tuwo moitamo Eroni be yau katáoya kana Pero goi kaga nakae Yauwe bogina ilatuuwokoima kaguinuwe. Eroni ina kaituko ikalisobuye Pero mana pakonayao|lemma="Paakonina" matadi goi, e imalamoteta.
10 Tendo Moisés e Aarão chegado à presença do faraó, fizeram o que o Senhor tinha ordenado. Aarão jogou sua vara diante do rei e de sua gente, e ela se tornou uma serpente.
11 E kina Pero ina tonuwopolalayao be ina tomemeyavayao iduduwedi sima. Sima, kidi nakae itoboinedi idi méyava goi nakae siguinuwe.
11 Mas o faraó, mandando vir os sábios, os encantadores e os mágicos, estes fizeram o mesmo com os seus encantamentos:
12 Koroto tamo tamo idi kaituko sikalisobuyedi simalamoteta go, Eroni ina kaituko itáoya, kidi idi kaitukoyadi ilotonoidi.
12 jogaram cada um suas varas, que se transformaram em serpentes. Mas a vara de Aarão engoliu as deles.
13 Go kina Pero dabana ikasa toina, tauna geya inovemeta, nakae Yauwe boi bogina idige.
13 Entretanto, como o Senhor o havia anunciado, endureceu-se o coração do faraó e ele não quis ouvi-los.
14 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
14 O Senhor disse a Moisés: "O faraó endureceu o coração: ele se obstina em não querer deixar partir o povo.
15 Go tauyana itomo nobuyana bei itáoya ina sákala Nairi goi go, kom mainao im kaituko boi imalaamoteta kukavāle kunāve Nairi kikina goi kuutāoya, tauyana kutuuyaōsi. Tutayana iwowoiwo sakalayana manuna,
15 Vai procurá-lo amanhã cedo, no momento em que ele sair para ir à margem do rio; esperá-lo-ás à beira do Nilo, tomarás na mão a vara que se mudou em serpente,
16 e kulatuwōko kudīgo kam,
16 e dir-lhe-ás: o Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me a ti para dizer-te: deixa ir o meu povo, para que me preste culto no deserto. Até agora não me escutaste.
17 Tuwo Yauwe ibóbwara ame nakae, kana, ‘Guna guinuwa ame goi bei kuyagoigu bego Yau Yauwe.’ Kunōve. Aitukoyana nimagu goi sákala Nairi bwaena bei asapi imalaikaika.
17 Eis o que diz o Senhor: nisto reconhecerás que eu sou o Senhor: vou ferir as águas do Nilo com a vara que tenho na mão e elas se mudarão em sangue.
18 Go íyana madabokidi Nairi goi sikaaiyaka bei sikámasa. Tuwo Nairi bwaena bei ibówana. Nakae komi da Itipita geya itoboinemita bwaenayana konim.”’
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio tornar-se-á infecto e os egípcios terão nojo insuportável de beber suas águas."
19 E aiyuwoina idigo kana,
19 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: toma a tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios e seus canais, sobre seus lagos e seus reservatórios, para que essas águas se tornem sangue. Haverá sangue em todo o Egito, assim nos recipientes de madeira como nos de pedra".
20 Tuwo Eroni be yau kana kaguinuwe nakae Yauwe ilatuwokoima. Aitukoyana Eroni ikatulagasi Pero mana pakonayao matadi goi go, Nairi bwaena isapi, e bwae liliuna Nairi goi simalaikaika.
20 Moisés e Aarão obedeceram à ordem do Senhor. Sob os olhos do faraó e de sua gente, Aarão levantou sua vara e feriu a água do Nilo, que se mudou toda em sangue.
21 Go Nairi iyaiyanidi sikaaiyaka madabokidi sikámasa, tauna Nairi bwae ibówana, e da Itipita geya itoboinedita sinim. Itipita goi madabokiina bwae simalaikaika.
21 Morreram os peixes do Nilo, e o rio tornou-se tão infecto que os egípcios não podiam beber de suas águas. Houve sangue em todo o Egito.
22 E da Itipita idi tomemeyavayao idi méyava goi nakae siguinuwe. Tuwo Pero nava idaabakasa, e Eroni be yau geya inovemeta nakae Yauwe boi bogina idige.
22 Mas os mágicos do Egito, fizeram outro tanto com seus encantamentos; o coração do faraó permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, ele não ouviu Moisés e Aarão.
23 E Pero itugavilema ikaluvila ina ina vada goi isiu go, ame manuna nakae geya inuwonuwoneta.
23 Voltou e entrou em sua casa sem mais se cuidar do acontecido.
24 E da Itipita madabokidi sina Nairi kikina goi siélina adi bwae silusala. Bogina kuyagoi. Geya itoboinedita bwae sákala Nairi goi sinim.
24 Todos os egípcios cavaram o solo nas proximidades do Nilo procurando água potável, porque não se podia beber a água do rio.
25 E Yauwe Nairi bwaena isapi mlina maliyalina ana badabada ainima aiyuwo sikavava.
25 Sete dias se passaram depois que o Senhor feriu o Nilo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.