Êxodo 6

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Go kina Yauweyana|lemma="Yauwe" ilatuwokoigu idigo kana,
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 E tuwaina idigo kana,
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Tutayana boi toinigu akaiwoduwegu Eberamo be Aisake be Yakobo yaidi goi, alatuwokoidi Yau Tokavavágana Tokalika go, yoigu Yauwe, moe geya avatulukoidita.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 Nakae boi akanasiukoidi go, akatótula bego da Kenani idi poyapoya bei avinidi. Boi poyapoyayana goi situliya nakae sieogaoga.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 Yau bogina Isileli tubunao idi kalayawoi anove. Idi kalayawoiyana unana da Itipita sipakoidi|lemma="Paakonina", tauna kidi da Itipita idi pakonayao. Idi lida anove, e guna kanasíuna yaidi goi anuwokavate.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 Tauna semowo Isileli tubunao kulatuwokōidi kam,
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 Bei akinavemi komi guna bodao go, Yau imi Yaubada. Bei koyagoigu Yau Yauwe imi Yaubada, da Itipita idi kogúyala moumoudi goi bei ayavemi
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 go, avakedemi koma poyapoyayana goi boi nimagu akatuulagasi akatótula bego Eberamo, Aisake be Yakobo avinidi. Ame poyapoyayana bei komi imi poyapoya. Yau Yauwe.”’
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 E tuwo atáoya, ana Isileli tubunao nakae alatuwokoidi go, wowodi sikaliwoya be adi kogúyala ivakaigaga, tauna sopagu geya sikabikaoneyeta.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 ‘Kutāoya kūna Pero da Itipita adi tolovina kulatuwōko Isileli tubunao ina kaba lovina goi italigeimi.’
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Go yau adigo kagu,
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 E Yauwe ibóbwara Eroni be yau yaima, e ima lovina semao Isileli tubunao manudi be nakae Pero da Itipita adi tolovina manuna ivinima, idigo kana,
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Ame Isileli tubunao adi dala yawou aiyuwo adi nunu adi tovakumgoyao:
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 Ame Simioni natunao koroto: Yemweli, Yamini, Owadi, Yakini, Sokara be Saulo. Sauloyana sinana guma Kenani. Ame tauna dala yoina Simioni ana nunu adi tovakumgoyao.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Ame Livai natunao koroto adi bíbina goi: Gerasoni, Kowate be Merari. Kina Livai ana tala ana badabada 137 tutayana ikámasa.
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Gerasoni natunao koroto adi bíbina goi ame nakae: Livani be Simei go, niga moe tubudiyao adi nunu yoidi nakae.
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 Kowate natunao koroto ame nakae: Amram, Isari, Ebironi be Useyeli. Kowate ana tala ana badabada 133 tutayana ikámasa.
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Merari natunao koroto ame nakae: Makili be Mse. Ame tauna dala yoina Livai ana nunu adi tovakumgoyao adi bíbina goi.
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 E Amram inai tamana niuna yoina Yokebedi. Niga go Yokebediyana natunao koroto Eroni be yau ivenatunima. Amramyana ana tala ana badabada 137 tutayana ikámasa.
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Isari natunao koroto ame nakae: Kora, Nepegi be Sikiri.
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 Useyeli natunao koroto ame nakae: Misaeli, Elisapani, Siteli.
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 E Eroni inai Aminadabi natuna yoina Eliseba go, Eliseba siyana yoina Nakasoni. Elisebayana ivenátuna, natunao koroto ame nakae: Nadabi be Abaiu, Eliyasa be Itamari.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 E Kora natunao koroto ame nakae: Asira, Elikana be Aviyasapi. Ame nunu tamo tamo Kora ina bodao goi.
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 E kina go Eroniyana natuna Eliyasa inai Putiyeli natuna go, ivenátuna, natuna koroto yoina Pinikasi.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 E ame Eroniyana be yau Mosese boi Yauwe ilatuwokoima kana,
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 Moe kai ama taiyuwo, e kana Pero da Itipita adi tolovina kalatuwoko kai Isileli tubunao itagonema Itipita goi kasowóduwo. Ame Eroniyana be yau Mosese.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 E tutayana Itipita goi Yauwe ilatuwokoigu,
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 idigo kana,
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 Go yau adigo kagu,
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.