Êxodo 6

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Go kina Yauweyana|lemma="Yauwe" ilatuwokoigu idigo kana,
1 Então disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; pois por uma poderosa mão os deixará ir, sim, por uma poderosa mão os lançará de sua terra.
2 E tuwaina idigo kana,
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse-lhe: Eu sou Jeová.
3 Tutayana boi toinigu akaiwoduwegu Eberamo be Aisake be Yakobo yaidi goi, alatuwokoidi Yau Tokavavágana Tokalika go, yoigu Yauwe, moe geya avatulukoidita.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome Jeová, não lhes fui conhecido.
4 Nakae boi akanasiukoidi go, akatótula bego da Kenani idi poyapoya bei avinidi. Boi poyapoyayana goi situliya nakae sieogaoga.
4 Estabeleci o meu pacto com eles para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Yau bogina Isileli tubunao idi kalayawoi anove. Idi kalayawoiyana unana da Itipita sipakoidi|lemma="Paakonina", tauna kidi da Itipita idi pakonayao. Idi lida anove, e guna kanasíuna yaidi goi anuwokavate.
5 Ademais, tenho ouvido o gemer dos filhos de Israel, aos quais os egípcios vêm escravizando; e lembrei-me do meu pacto.
6 Tauna semowo Isileli tubunao kulatuwokōidi kam,
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou Jeová; eu vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, livrar-vos-ei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 Bei akinavemi komi guna bodao go, Yau imi Yaubada. Bei koyagoigu Yau Yauwe imi Yaubada, da Itipita idi kogúyala moumoudi goi bei ayavemi
7 Eu vos tomarei por meu povo e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou Jeová vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios.
8 go, avakedemi koma poyapoyayana goi boi nimagu akatuulagasi akatótula bego Eberamo, Aisake be Yakobo avinidi. Ame poyapoyayana bei komi imi poyapoya. Yau Yauwe.”’
8 Eu vos introduzirei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei por herança. Eu sou Jeová.
9 E tuwo atáoya, ana Isileli tubunao nakae alatuwokoidi go, wowodi sikaliwoya be adi kogúyala ivakaigaga, tauna sopagu geya sikabikaoneyeta.
9 Assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 ‘Kutāoya kūna Pero da Itipita adi tolovina kulatuwōko Isileli tubunao ina kaba lovina goi italigeimi.’
11 Vai, fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Go yau adigo kagu,
12 Moisés, porém, respondeu perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido: como, pois, me ouvirá Faraó a mim, que sou incircunciso de lábios?
13 E Yauwe ibóbwara Eroni be yau yaima, e ima lovina semao Isileli tubunao manudi be nakae Pero da Itipita adi tolovina manuna ivinima, idigo kana,
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem os filhos de Israel da terra do Egito..
14 Ame Isileli tubunao adi dala yawou aiyuwo adi nunu adi tovakumgoyao:
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Ame Simioni natunao koroto: Yemweli, Yamini, Owadi, Yakini, Sokara be Saulo. Sauloyana sinana guma Kenani. Ame tauna dala yoina Simioni ana nunu adi tovakumgoyao.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Ame Livai natunao koroto adi bíbina goi: Gerasoni, Kowate be Merari. Kina Livai ana tala ana badabada 137 tutayana ikámasa.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merári; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Gerasoni natunao koroto adi bíbina goi ame nakae: Livani be Simei go, niga moe tubudiyao adi nunu yoidi nakae.
17 Os filhos de Gérson: Líbni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Kowate natunao koroto ame nakae: Amram, Isari, Ebironi be Useyeli. Kowate ana tala ana badabada 133 tutayana ikámasa.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Merari natunao koroto ame nakae: Makili be Mse. Ame tauna dala yoina Livai ana nunu adi tovakumgoyao adi bíbina goi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 E Amram inai tamana niuna yoina Yokebedi. Niga go Yokebediyana natunao koroto Eroni be yau ivenatunima. Amramyana ana tala ana badabada 137 tutayana ikámasa.
20 Ora, Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Isari natunao koroto ame nakae: Kora, Nepegi be Sikiri.
21 Os filhos de Izar: Corá, Nofegue e Zicri.
22 Useyeli natunao koroto ame nakae: Misaeli, Elisapani, Siteli.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 E Eroni inai Aminadabi natuna yoina Eliseba go, Eliseba siyana yoina Nakasoni. Elisebayana ivenátuna, natunao koroto ame nakae: Nadabi be Abaiu, Eliyasa be Itamari.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Nasom; e ela lhe deu Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 E Kora natunao koroto ame nakae: Asira, Elikana be Aviyasapi. Ame nunu tamo tamo Kora ina bodao goi.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 E kina go Eroniyana natuna Eliyasa inai Putiyeli natuna go, ivenátuna, natuna koroto yoina Pinikasi.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu Finéias; estes são os chefes das casa, paternas dos levitas, segundo as suas famílias.
26 E ame Eroniyana be yau Mosese boi Yauwe ilatuwokoima kana,
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Moe kai ama taiyuwo, e kana Pero da Itipita adi tolovina kalatuwoko kai Isileli tubunao itagonema Itipita goi kasowóduwo. Ame Eroniyana be yau Mosese.
27 Foram eles os que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; este Moisés e este Arão.
28 E tutayana Itipita goi Yauwe ilatuwokoigu,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 idigo kana,
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou Jeová; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 Go yau adigo kagu,
30 Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.