Êxodo 6
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARC
1 Go kina Yauweyana|lemma="Yauwe" ilatuwokoigu idigo kana,
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque, por mão poderosa, os deixará ir; sim, por mão poderosa, os lançará de sua terra.
2 E tuwaina idigo kana,
2 Falou mais Deus a Moisés e disse: Eu sou o Senhor .
3 Tutayana boi toinigu akaiwoduwegu Eberamo be Aisake be Yakobo yaidi goi, alatuwokoidi Yau Tokavavágana Tokalika go, yoigu Yauwe, moe geya avatulukoidita.
3 E eu apareci a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o Senhor , não lhes fui perfeitamente conhecido.
4 Nakae boi akanasiukoidi go, akatótula bego da Kenani idi poyapoya bei avinidi. Boi poyapoyayana goi situliya nakae sieogaoga.
4 E também estabeleci o meu concerto com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Yau bogina Isileli tubunao idi kalayawoi anove. Idi kalayawoiyana unana da Itipita sipakoidi|lemma="Paakonina", tauna kidi da Itipita idi pakonayao. Idi lida anove, e guna kanasíuna yaidi goi anuwokavate.
5 E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios escravizam, e me lembrei do meu concerto.
6 Tauna semowo Isileli tubunao kulatuwokōidi kam,
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, vos livrarei da sua servidão e vos resgatarei com braço estendido e com juízos grandes.
7 Bei akinavemi komi guna bodao go, Yau imi Yaubada. Bei koyagoigu Yau Yauwe imi Yaubada, da Itipita idi kogúyala moumoudi goi bei ayavemi
7 E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
8 go, avakedemi koma poyapoyayana goi boi nimagu akatuulagasi akatótula bego Eberamo, Aisake be Yakobo avinidi. Ame poyapoyayana bei komi imi poyapoya. Yau Yauwe.”’
8 e eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei a mão, que a daria a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu, o Senhor .
9 E tuwo atáoya, ana Isileli tubunao nakae alatuwokoidi go, wowodi sikaliwoya be adi kogúyala ivakaigaga, tauna sopagu geya sikabikaoneyeta.
9 Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da ânsia do espírito e da dura servidão.
10 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 ‘Kutāoya kūna Pero da Itipita adi tolovina kulatuwōko Isileli tubunao ina kaba lovina goi italigeimi.’
11 Entra e fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Go yau adigo kagu,
12 Moisés, porém, falou perante o Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel me não têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? Também eu sou incircunciso de lábios.
13 E Yauwe ibóbwara Eroni be yau yaima, e ima lovina semao Isileli tubunao manudi be nakae Pero da Itipita adi tolovina manuna ivinima, idigo kana,
13 Todavia, o Senhor falou a Moisés e a Arão e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Ame Isileli tubunao adi dala yawou aiyuwo adi nunu adi tovakumgoyao:
14 Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Ame Simioni natunao koroto: Yemweli, Yamini, Owadi, Yakini, Sokara be Saulo. Sauloyana sinana guma Kenani. Ame tauna dala yoina Simioni ana nunu adi tovakumgoyao.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 Ame Livai natunao koroto adi bíbina goi: Gerasoni, Kowate be Merari. Kina Livai ana tala ana badabada 137 tutayana ikámasa.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Gerasoni natunao koroto adi bíbina goi ame nakae: Livani be Simei go, niga moe tubudiyao adi nunu yoidi nakae.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
18 Kowate natunao koroto ame nakae: Amram, Isari, Ebironi be Useyeli. Kowate ana tala ana badabada 133 tutayana ikámasa.
18 e os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Merari natunao koroto ame nakae: Makili be Mse. Ame tauna dala yoina Livai ana nunu adi tovakumgoyao adi bíbina goi.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 E Amram inai tamana niuna yoina Yokebedi. Niga go Yokebediyana natunao koroto Eroni be yau ivenatunima. Amramyana ana tala ana badabada 137 tutayana ikámasa.
20 E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe a Arão e a Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Isari natunao koroto ame nakae: Kora, Nepegi be Sikiri.
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 Useyeli natunao koroto ame nakae: Misaeli, Elisapani, Siteli.
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 E Eroni inai Aminadabi natuna yoina Eliseba go, Eliseba siyana yoina Nakasoni. Elisebayana ivenátuna, natunao koroto ame nakae: Nadabi be Abaiu, Eliyasa be Itamari.
23 E Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe a Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 E Kora natunao koroto ame nakae: Asira, Elikana be Aviyasapi. Ame nunu tamo tamo Kora ina bodao goi.
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 E kina go Eroniyana natuna Eliyasa inai Putiyeli natuna go, ivenátuna, natuna koroto yoina Pinikasi.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou para si por mulher uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estas são as cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 E ame Eroniyana be yau Mosese boi Yauwe ilatuwokoima kana,
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Moe kai ama taiyuwo, e kana Pero da Itipita adi tolovina kalatuwoko kai Isileli tubunao itagonema Itipita goi kasowóduwo. Ame Eroniyana be yau Mosese.
27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirassem do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Arão.
28 E tutayana Itipita goi Yauwe ilatuwokoigu,
28 E aconteceu que, naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 idigo kana,
29 falou o Senhor a Moisés, dizendo: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo a ti.
30 Go yau adigo kagu,
30 Então, disse Moisés perante o Senhor : Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.