Êxodo 5
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 Moe mlina yau be Eroni kana Pero kalatuwoko, kadigo kama,
1 Depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Go kina Peroyana idigo kana,
2 Mas Faraó respondeu: Quem é o Senhor, para que eu ouça a sua voz para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor, nem tampouco deixarei ir Israel.
3 Tuwo kai kadigo kama,
3 Então eles ainda falaram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos, pedimos-te, ir caminho de três dias ao deserto, e oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Go da Itipita adi tolovinayana ibowoima idigo kana,
4 Respondeu-lhes de novo o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis o povo cessar das suas obras? Ide às vossas cargas.
5 Tauyana tuwaina kana,
5 Disse mais Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 E Pero maliyalina amo goi lovina tayamo ietune ina ina pakonayao|lemma="Paakonina" adi tolovinao be nakae Isileli tubunao toinidi adi tovakumgoyao ilatuwokoidi idigo kana,
6 Naquele mesmo dia Faraó deu ordem aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
7 ‘Geya tuwaina Isileli tubunao limou kovinīdi idi vaega ana pópwala vaboda manudi nakae boi, go sem kolovinaēdi kidi sina toinidi limou silusala limou poyapoya ana kailómwana.
7 Não tornareis a dar, como dantes, palha ao povo, para fazer tijolos; vão eles mesmos, e colham palha para si.
8 Boi nakae simadagidi adi badabada nakae ame tuta go, taabu kokupokūpo, tuwo nakae. Moitamo. Kidi suumoyaidi, tauna moe pasina sitaiyaduduwo kadi,
8 Também lhes imporeis a conta dos tijolos que dantes faziam; nada diminuireis dela; porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 E tuwo paisewa moumouna koroto kovinīdi sikogúyala bei geya itoboinedita livala polapola sitaiyakeke.’
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas.
10 E tuwo moitamo paakonidi adi tolovinaoyadi be nakae Isileli tubunao toinidi adi tovakumgoyaoyadi sina tomota silatuwokoidi sidigo kadi,
10 Então saíram os exatores do povo e seus oficiais, e disseram ao povo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 Go komi sem kōna toinimi imi limou kolusāla nako goi itoboinemi kobabane. Imi kogúyala bei geya akupoeta, nakae geya giyaiina geya.”’
11 ide vós mesmos, e tomai palha de onde puderdes achá-la; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 Tuwo moitamo tomotayadi sisapa sina Itipita liliuna goi idi limou silusala sisinúkula.
12 Então o povo se espalhou por toda parte do Egito a colher restolho em lugar de palha.
13 E kidi go pakonidiyadi adi tolovinao sisatubetubedi sidigo kadi,
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha.
14 E paakonidi adi tolovinaoyadi sina Isileli tubunao idi paisewa ana tovakumgoyao boi sikiinavedi silauidi, sidigo kadi,
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, postos sobre eles pelos exatores de Faraó, que reclamavam: Por que não acabastes nem ontem nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como dantes?
15 E Isileli tubunao adi tovakumgoyao sitáoya sina sitaiyaduduwo Pero yaina sidigo kadi,
15 Pelo que os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Porque tratas assim a teus servos?
16 Limou geya sivinimeta geya, go sem ama tolovinao sibowoima kadi,
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo é que tem a culpa.
17 Go kina Peroyana ipodeda idigo kana,
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso dizeis: vamos, sacrifiquemos ao Senhor.
18 Tauna ame tuta kōna kopaisēwa! Woilīmi! Go limouyana, geya kavinimita, go sem vaega be limou simalagurewa adi badabada boi komaadagidi, e ame tuta nakae komadagīdi.’
18 Portanto, ide, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; todavia, dareis a conta dos tijolos.
19 E Isileli tubunao adi tovakumgoyao bogina siyagoi mou gagaina bei sibabane tutayana silatuwokoidi kadi,
19 Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 E tovakumgoyadi Pero sikalave go, sima Eroni be yau ama taiyuwo moetala kaatuyáwata sikamatanakoima.
20 Ao saírem da presença de Faraó depararam com Moisés e Arão que vinham ao encontro deles,
21 Sikatubolatema sidigo kadi,
21 e disseram-lhes: Olhe o Senhor para vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó e diante de seus servos, metendo-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 E akaluvilamna ana Yauwe alatuwoko adigo kagu,
22 Então, tornando-se Moisés ao Senhor, disse: Senhor! por que trataste mal a este povo? por que me enviaste?
23 Tutayana boi agimiima im livala Pero alatuwoko go, ima ame tuta amo tomotayadi iyogedeegededi go, kadago giyaina kuyaveedi.’
23 Pois desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo; e de nenhum modo tens livrado o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.