Êxodo 40
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 ‘Tukówana vakuumgoina ana maliyalina vakuumgoina goi guna Kaba Kaiyaka|lemma="Aba Kaiyaka", o kada, “Guna Kaba Valoboda”, bei kovatāoe.
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 Kovatáoe ikavava, sinaena aba vatulúkwana dedeogaina Tukunu goi koyatogamogamōne namliyeta baige vabodaupa kaarekoina kovakosāine dedeogayana kotabōde.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 Ikavava, teboro kokābi, kovaisīu, e yatana konanina kokatubayasīdi. Ikavava, rampa adi kaba yata kovaisīu be ina rampa koyatōidi.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 Ikavava, insensi ana kaba kasala|lemma="Aba kasala" goura aba vatulúkwana matana goi go, vabodaupa kaarekoina toluyena goi koyatogamogamōne. Ikavava, Aba Kaiyakayana ana kaba siu ana taboda kaarekoina kovakosāine.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 Ikavava, aba kasala vininabeso ana kaigabu manuna guna Kaba Kaiyakayana ana kaba siu toluyena goi kovatumasābe.
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 Ikavava, nokobaba kopwa guna Kaba Kaiyakayana be aba kasalayana go, nauyayanaidi goi koyāto namliyeta baige bwae kosiwōi.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 Ikavava, guna Kaba Kaiyakayana kokāli go, aliyana ana kaba siu ana taboda kaarekoina kovakosāine.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 Ikavava, pútuma aba kaipaku kokābi, guna Kaba Kaiyakayana be nakae kaga liliuna sinaena kosiwōi be kokimasabēdi umagu, e bei guna Kaba Kaiyakayana ma konanina kimaasabaidi umagu.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 Ikavava, pútuma aba kaipaku kokābi, aba kasala vininabeso ana kaigabu manuna ma konanina koputumīdi be kokimasabēdi umagu, e bei aba kasalayana kimaasabaina toina.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Ikavava, pútuma aba kaipaku kokābi, nokobaba ma kaena koputūmi, e kokimasābe umagu.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 E Eroni ma natunao komēdi guna Kaba Valoboda ana kaba siu goi kovaisivēdi.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 Ikavava, kwama kimaasabaidi kokabīdi, Eroni kovalōsi. Niga pútuma aba kaipaku kokābi, tauyana koputūmi be kokimasābe umagu, e bei tauyana Tonúwala nakae ipaaisewa umagu.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 Ikavava, Eroni natunao komēdi, kwama maanawedi goi kovalosīdi.
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 Ikavava, pútuma aba kaipaku kokābi, tauyadi koputumīdi tamadi nakae, e bei tauyadi Tonúwala nakae sipaaisewa manugu. Go moe nakae Eroni ma natunao be nakae tubunao liliudi kokimasabēdi umagu, e bei kidi nakae Tonúwala nakae sipaaisewa manugu ame tuta be nakae tuta simamaima yaidi.’
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 E kaga liliuna Yauwe ilovinaegu aguinuwedi, nakae aguinuwedi.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 E tuwo tukówana vakuumgoina ana maliyalina vakuumgoina goi Yauwe ina Kaba Kaiyaka kavatáoe. Moe bogina tala tayamo ikavava ima sowóduwo Itipita mlina goi.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 E Livai tubunao alatuwokoidi adigo kagu,
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 Sivataoedi ikavava, aba vatumna areko sikabi, Aba Kaiyakayana madabokina sivatum. Ikavava, aba vatumna aito sikabidi, aba vatumnayana areko sivapopo nakae boi Yauwe bogina ilovinaegu.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 E aba vatulúkwana sikabidi, dedeoga sinaena sidodoidi. Niga aitakeo aiyuwo sikabidi, dedeogayana ana rini goura goi sivaisiudi. Ikavava, aba núwala sikabi, dedeogayana yatana goi sikailagasi.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 Sikailagasi ikavava, sikaitakeve sinave Tukunu goi sivaisiu namliyeta baige vabodaupa kaarekoina sikabi, sivakosaine aba vatulúkwana dedeogaina sitabode nakae sopagu goi Yauwe bogina ilovina siguinuwe.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 E teboro sikabi, sikaitakeve sinave Aba Valobodayana goi sivaisiu go, yawéyana dadavina vabodaupa kaarekoina toluyena goi siyato.
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 Ikavava, beredi sikabidi, teboroyana yatana goi sikailagasidi go, Yauwe matana goi sikatubayasidi nakae boi Yauwe bogina ilovinaegu.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 E rampa adi kaba yata sikabi, Aba Valoboda goi sivaisiu go, youya dadavina vabodaupa kaarekoina toluyena goi siyato.
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 Ikavava, Yauwe matana goi rampayadi silotuvaninimidi sininínima nakae boi Yauwe bogina ilovinaegu.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 E aba kasala goura sikabi, ina Kaba Valoboda goi sivaisiu go, vabodaupa kaarekoina toluyena goi siyatogamogamone.
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 E yatana goi insensi mainina dedevina siyato, e sigabu nakae boi Yauwe bogina ilovinaegu.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 E ina Kaba Kaiyaka ana kaba siu ana taboda kaarekoina sikabi, sivakosaine.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 Ikavava, aba kasala vininabeso ana kaigabu manuna sikabi aba siu toluyena goi sivatumasabe. Ikavava, yatana yoguyogu vininabeso manuna sikailagasi sigabusave, e kutukutu vininabeso manuna sikailagasidi, sigabudi nakae boi Yauwe bogina ilovinaegu.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 E nokobaba kopwa sikabi, ina Kaba Valoboda be aba kasala kopwa go, nauyayanaidi goi siyato. Ikavava, bwae sitege nokobabayana goi sisiwoi moe adi kaba níkina.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 E amoko goi Eroni ma natunao be yau nimama be aema bei kaanikidi.
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 Tutayana Yauwe ina Kaba Valoboda goi kasiu o kavalabelabena aba kasala goi, e mainao nimama be aema kanikidi. Ikavava baige kasiu nakae boi Yauwe bogina ilovinaegu.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 E Yauwe ina Kaba Kaiyaka be aba kasala sikalidi. Ikavava, aliyana ana kaba siu ana taboda kaarekoina sivakosaine.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 E gaota isou Yauwe ina Kaba Valoboda iumai go, Yauweyana ana káeyana tomoeeyalina isiu ina Kaba Kaiyaka madabokina itapasigi.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 E gaotayana Aba Valoboda iumai be nakae Yauwe ina kaeyanayana tomoeeyalina ivakayaodei, tauna geya itoboineguta bei Aba Valoboda goi asiu.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 Go tutayana gaotayana Yauwe ilukake, e kai Isileli tubunao kakatubayasi bei katáoya kaketoiya go, gaotayana kasabookuliye. Nako goi isou, amoko goi kakaaiyaka. Moe nakae kaguuinuwe ima ketoiya ana madabokina goi.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 Go gaotayana neta Yauwe geya ilukakeyeta, e kai Isileli tubunao geya kaketoiyeta, go sem kakaaiyaka ana kadókana ituko ina.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Moitamo. Yauwe ina gaota Aba Kaiyaka yatana goi ikaaiyaka maliyalina. Go sabamgo yeu sabeninimina gaotayana sinaena goi ikaaiyaka. Ame nakae kai Isileli tubunao madabokima ima ketoiya ana madabokina goi.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.