Êxodo 40
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ACF
1 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ‘Tukówana vakuumgoina ana maliyalina vakuumgoina goi guna Kaba Kaiyaka|lemma="Aba Kaiyaka", o kada, “Guna Kaba Valoboda”, bei kovatāoe.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 Kovatáoe ikavava, sinaena aba vatulúkwana dedeogaina Tukunu goi koyatogamogamōne namliyeta baige vabodaupa kaarekoina kovakosāine dedeogayana kotabōde.
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Ikavava, teboro kokābi, kovaisīu, e yatana konanina kokatubayasīdi. Ikavava, rampa adi kaba yata kovaisīu be ina rampa koyatōidi.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 Ikavava, insensi ana kaba kasala|lemma="Aba kasala" goura aba vatulúkwana matana goi go, vabodaupa kaarekoina toluyena goi koyatogamogamōne. Ikavava, Aba Kaiyakayana ana kaba siu ana taboda kaarekoina kovakosāine.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 Ikavava, aba kasala vininabeso ana kaigabu manuna guna Kaba Kaiyakayana ana kaba siu toluyena goi kovatumasābe.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Ikavava, nokobaba kopwa guna Kaba Kaiyakayana be aba kasalayana go, nauyayanaidi goi koyāto namliyeta baige bwae kosiwōi.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
8 Ikavava, guna Kaba Kaiyakayana kokāli go, aliyana ana kaba siu ana taboda kaarekoina kovakosāine.
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a cortina à porta do pátio.
9 Ikavava, pútuma aba kaipaku kokābi, guna Kaba Kaiyakayana be nakae kaga liliuna sinaena kosiwōi be kokimasabēdi umagu, e bei guna Kaba Kaiyakayana ma konanina kimaasabaidi umagu.
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus pertences, e será santo.
10 Ikavava, pútuma aba kaipaku kokābi, aba kasala vininabeso ana kaigabu manuna ma konanina koputumīdi be kokimasabēdi umagu, e bei aba kasalayana kimaasabaina toina.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios; e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 Ikavava, pútuma aba kaipaku kokābi, nokobaba ma kaena koputūmi, e kokimasābe umagu.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 E Eroni ma natunao komēdi guna Kaba Valoboda ana kaba siu goi kovaisivēdi.
12 Farás também chegar a Arão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água.
13 Ikavava, kwama kimaasabaidi kokabīdi, Eroni kovalōsi. Niga pútuma aba kaipaku kokābi, tauyana koputūmi be kokimasābe umagu, e bei tauyana Tonúwala nakae ipaaisewa umagu.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Ikavava, Eroni natunao komēdi, kwama maanawedi goi kovalosīdi.
14 Também farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 Ikavava, pútuma aba kaipaku kokābi, tauyadi koputumīdi tamadi nakae, e bei tauyadi Tonúwala nakae sipaaisewa manugu. Go moe nakae Eroni ma natunao be nakae tubunao liliudi kokimasabēdi umagu, e bei kidi nakae Tonúwala nakae sipaaisewa manugu ame tuta be nakae tuta simamaima yaidi.’
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 E kaga liliuna Yauwe ilovinaegu aguinuwedi, nakae aguinuwedi.
16 E Moisés fez conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 E tuwo tukówana vakuumgoina ana maliyalina vakuumgoina goi Yauwe ina Kaba Kaiyaka kavatáoe. Moe bogina tala tayamo ikavava ima sowóduwo Itipita mlina goi.
17 Assim, no primeiro mês, no ano segundo, ao primeiro dia do mês foi levantado o tabernáculo.
18 E Livai tubunao alatuwokoidi adigo kagu,
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e colocou nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 Sivataoedi ikavava, aba vatumna areko sikabi, Aba Kaiyakayana madabokina sivatum. Ikavava, aba vatumna aito sikabidi, aba vatumnayana areko sivapopo nakae boi Yauwe bogina ilovinaegu.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 E aba vatulúkwana sikabidi, dedeoga sinaena sidodoidi. Niga aitakeo aiyuwo sikabidi, dedeogayana ana rini goura goi sivaisiudi. Ikavava, aba núwala sikabi, dedeogayana yatana goi sikailagasi.
20 Tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e colocou os varais na arca; e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Sikailagasi ikavava, sikaitakeve sinave Tukunu goi sivaisiu namliyeta baige vabodaupa kaarekoina sikabi, sivakosaine aba vatulúkwana dedeogaina sitabode nakae sopagu goi Yauwe bogina ilovina siguinuwe.
21 E introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 E teboro sikabi, sikaitakeve sinave Aba Valobodayana goi sivaisiu go, yawéyana dadavina vabodaupa kaarekoina toluyena goi siyato.
22 pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 Ikavava, beredi sikabidi, teboroyana yatana goi sikailagasidi go, Yauwe matana goi sikatubayasidi nakae boi Yauwe bogina ilovinaegu.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
24 E rampa adi kaba yata sikabi, Aba Valoboda goi sivaisiu go, youya dadavina vabodaupa kaarekoina toluyena goi siyato.
24 pôs também na tenda da congregação o candelabro na frente da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 Ikavava, Yauwe matana goi rampayadi silotuvaninimidi sininínima nakae boi Yauwe bogina ilovinaegu.
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
26 E aba kasala goura sikabi, ina Kaba Valoboda goi sivaisiu go, vabodaupa kaarekoina toluyena goi siyatogamogamone.
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 E yatana goi insensi mainina dedevina siyato, e sigabu nakae boi Yauwe bogina ilovinaegu.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 E ina Kaba Kaiyaka ana kaba siu ana taboda kaarekoina sikabi, sivakosaine.
28 Pendurou também a cortina da porta do tabernáculo,
29 Ikavava, aba kasala vininabeso ana kaigabu manuna sikabi aba siu toluyena goi sivatumasabe. Ikavava, yatana yoguyogu vininabeso manuna sikailagasi sigabusave, e kutukutu vininabeso manuna sikailagasidi, sigabudi nakae boi Yauwe bogina ilovinaegu.
29 E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e sobre ele ofereceu holocausto e oferta de alimentos, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 E nokobaba kopwa sikabi, ina Kaba Valoboda be aba kasala kopwa go, nauyayanaidi goi siyato. Ikavava, bwae sitege nokobabayana goi sisiwoi moe adi kaba níkina.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela pôs água para lavar.
31 E amoko goi Eroni ma natunao be yau nimama be aema bei kaanikidi.
31 E Moisés, e Arão e seus filhos nela lavaram as suas mãos e os seus pés.
32 Tutayana Yauwe ina Kaba Valoboda goi kasiu o kavalabelabena aba kasala goi, e mainao nimama be aema kanikidi. Ikavava baige kasiu nakae boi Yauwe bogina ilovinaegu.
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 E Yauwe ina Kaba Kaiyaka be aba kasala sikalidi. Ikavava, aliyana ana kaba siu ana taboda kaarekoina sivakosaine.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
34 E gaota isou Yauwe ina Kaba Valoboda iumai go, Yauweyana ana káeyana tomoeeyalina isiu ina Kaba Kaiyaka madabokina itapasigi.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 E gaotayana Aba Valoboda iumai be nakae Yauwe ina kaeyanayana tomoeeyalina ivakayaodei, tauna geya itoboineguta bei Aba Valoboda goi asiu.
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Go tutayana gaotayana Yauwe ilukake, e kai Isileli tubunao kakatubayasi bei katáoya kaketoiya go, gaotayana kasabookuliye. Nako goi isou, amoko goi kakaaiyaka. Moe nakae kaguuinuwe ima ketoiya ana madabokina goi.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Go gaotayana neta Yauwe geya ilukakeyeta, e kai Isileli tubunao geya kaketoiyeta, go sem kakaaiyaka ana kadókana ituko ina.
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantasse;
38 Moitamo. Yauwe ina gaota Aba Kaiyaka yatana goi ikaaiyaka maliyalina. Go sabamgo yeu sabeninimina gaotayana sinaena goi ikaaiyaka. Ame nakae kai Isileli tubunao madabokima ima ketoiya ana madabokina goi.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.