Êxodo 39
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 E Besaleli, Oliyavi be tokatanaki liliudi búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi sikabidi, kwama kaausaraidi sigilumidi. Kwamayadi moe Yauwe ina Tonuwalayao adi kwama silosidi neta ina Kaba Kaiyaka Kimaasabaina goi sipaaisewa. E nakae Eroni ana kwama sigilumidi. Ame kwamayadi sikimasabedi Yauwe ina paisewa manuna. Siguinuwa nakae Yauwe bogina ilovinaegu.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 — ausente —
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 — ausente —
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 Ikavava, aba latuba aiyuwo sigilumidi, e kwamayadi aiyuwo matakubudi goi sigilumipatukoidi.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 Ikavava, kwamayana ana gigipáiwala sigilumidoko, ana kaigigita dedevina toina. Go gigipaiwalayana kwama goi sigilumipatuko. Ana búyala be ana kareko moe kwamayana nakae. Tauna sigilumi nakae sopagu goi Yauwe bogina ilovina siguinuwe.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 E gurewa esaaesaidi anikisi madi kaba yata goura sikabidi, e gurewayadi goi Isileli natunao yoidi siginidi.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 Ikavava, tolobona ana kwama ana kaba latuba goi siyatoidi. Gurewayadi moe Isileli tubunao adi kaba kinana bego Yauwe inuwokavatedi. Tauna siguinuwe nakae Yauwe boi bogina ilovinaegu.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 E Tonúwala kasikasina ana saisaira sigilumi nakae tolobona ana kwama ana gíluma. Moe búyala noyanoyaidi goura, buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi be nakae areko dedevidi sikabidi, sigilumi. Tauyadi idi paisewayana nakae gíluma ana tokatanaki idi paisewa.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 E tabodayana sinunumi, ana mamanao be ana papaeva sivavasa, moe nimakulemwasi aito.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 Ikavava, saisairayana goi gurewa esaaesaidi túwana aivasi goi sikauvapotedi ame nakae:
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 Túwana aiyuwoina goi gurewa yoidi turakoisi, sapaire be emeradi siyatoidi.
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 Túwana aitonina goi gurewa yoidi diyasinta, ágeta be ametísta siyatoidi.
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 Túwana aivasina goi gurewa yoidi kwatisi, anikisi be diyáspa siyatoidi.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Gurewayadi tamo tamo goi Isileli natunao yawou aiyuwo yoidi tamo tamo siginidi. Tauna gurewa tayamo, you tayamo, gurewa tayamo, you tayamo. Youyadi Isileli tubunao adi dala yoidi.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 E goura maavadaina sikabi, kasikasina ana saisaira ana seni nakae sinoedi.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 Ikavava, rini madi kaba yata aiyuwo goura goi simadagidi. E kasikasina ana saisaira matakubuna aiyuwo diligaema goi sikauvapotedi.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 Ikavava, seniyadi goura tayamo dadavina riniyadi goi sisikoidi
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 go, tayamo dadavina gurewa adi kaba yata aiyuwo goi sisikoidi. Aba yatayadi sikaiyaka tolobona ana kwama ana kaba latuba aiyuwo goi.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Ikavava, rini goura aiyuwo simadagidi, e kasikasina ana saisaira ogalaoina goi siyatoidi.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Ikavava, rini goura aiyuwo tuwaina simadagidi go, tolobona ana kwama ana sinapatúkwana goi siyatoidi. Go moe gigipáiwala dedevina diligaemaina goi be nakae kwamayana kukuna goi.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Ikavava, búyala buruu aiyuwo sikabidi, tayamo dadavina rini aiyuwo kasikasina ana saisaira ogalaoina goi sisikoidi go, tayamo dadavina rini aiyuwo tolobona ana kwama goi sisikoidi. Tauna kasikasina ana saisairayana ikaiyaka gigipáiwala dedevina diligaemaina, e geya itoboineyeta tolobona ana kwama goi italigalígava. E siguinuwa nakae Yauwe boi bogina ilovinaegu.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 E kwama tayamo maanawena sigilumi. Kwamayana madabokina buruu go, ikaiyaka tolobona ana kwama sinaena. Idi paisewa nakae togíluma dedevidi idi paisewa.
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 E kwamayana goi tapora tayamo Tonúwala nukotona manuna siwodugu. Taporayana kikina sikunupedoko, tauna geya itoboineyeta bei itaisa.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 E búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi sikabidi, mogolu keuwoina maisiyana sigilumidi, e kwamayana kikina ditonema dadavina goi sisikoidi.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 E goura maavadaina sikabi, bere giyaidi simadagidi. Ikavava, kwamayana kikina ditonema dadavina goi sisikoidi mogolu nauyayanaidi.
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 Tauna bere tayamo mogolu tayamo, bere tayamo mogolu tayamo kwamayana kikina madabokina ivaníbita nakae. E siguinuwa nakae Yauwe boi bogina ilovinaegu. Diyuu idi mogolu|src="lb00086b.tif" size="col" copy="BBoyd" ref="39:24-26"
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 E areko dedevidi toidi sikabidi, Eroni ma natunao adi kwama maanawedi sigilumidi.
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 Ikavava, e areko dedevidi tuwaina sikabidi, dábana aba vatúmna be ana pasapasa be nakae tarausisi aba saidibuna sigilumidi.
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 Ikavava, areko dedevidi be nakae búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi sikabidi, gigipáiwala sigilumi nakae Yauwe boi bogina ilovinaegu.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 E goura maavadaina sikabi, dabayogigi simadagi senina maisiyana namliyeta sikimasabe Yauwe umana. E dabayogigiyana yatana goi sigini kadi,
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 Niga búyala buruu sikabi, dabayogigiyana sisiko dábana aba vatúmna nakae Yauwe boi bogina ilovinaegu.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 E Yauwe ina Kaba Kaiyaka, o tadigo kada, ‘Ina Kaba Valoboda’, madabokina ana madágina bogina ikavava. Isileli tubunao kaga liliuna simadagidi nakae boi Yauwe bogina ilovinaegu.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 E Yauwe ina Kaba Kaiyakayana konanina liliudi sikabidi, simedi yaigu. Konaninayadi ame nakae: Ana rini, ana vabodakalova, ana logógana, ana kówala madi kaba táoya.
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 Ana kaba vatumna sipi bolamo sakavaidi bogina kayakayaidi goi sikaredi, ana kaba vatumna ituli ta yoguyoguva sakavaidi be nakae ana vabodaupa kaarekoina.
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 Aba vatulúkwana dedeogaina mana kaitakeo be nakae aba núwala.
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 Teboroyana ma konanina be nakae beredi kimaasabaidi Yauwe umana.
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 E nakae ame konaninayadi simedi: Rampa adi kaba yata goura maavadaina mana rampa, konanina be nakae oribe mumuna rampa manudi.
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 Aba kasala goura, pútuma aba kaipaku, insensi mainina dedevina be nakae Yauwe ina Kaba Kaiyaka ana kaba siu ana taboda kaarekoina.
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 Aba kasala kopwa ma vatalina, ana kaitakeo, konanina be nakae nokobaba kopwa ma kaena.
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 Ali ana kareko, ana kówala, adi kaba táoya be nakae ali ana kaba siu ana taboda kaarekoina mana búyala be nakae ana kaba kokavata be nakae kónana liliudi aba paisewa Yauwe ina Kaba Kaiyakayana sinaena manuna. Aba Kaiyakoyana moe ina Kaba Valoboda.
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 E nakae kwama dedevidi paisewa Bateta Kimaasabaina sinaena manuna simedi. Kwamayadi moe Eroni tauyana Tonúwala ana kwama Yauwe ina paisewa manuna be nakae natunao adi kwama, e bei tauyadi itoboinedi Tonúwala nakae sipaisewa.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 E Isileli tubunao paisewa liliudi siguinuwedi nakae kaga liliuna Yauwe boi bogina ilovinaegu.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 E kónana liliudi adovatusidi, e agitedi moitamo siguinuwedi nakae Yauwe iidigedi. Tuwo tomotayadi akaipakuyedi.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.