Êxodo 39
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 E Besaleli, Oliyavi be tokatanaki liliudi búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi sikabidi, kwama kaausaraidi sigilumidi. Kwamayadi moe Yauwe ina Tonuwalayao adi kwama silosidi neta ina Kaba Kaiyaka Kimaasabaina goi sipaaisewa. E nakae Eroni ana kwama sigilumidi. Ame kwamayadi sikimasabedi Yauwe ina paisewa manuna. Siguinuwa nakae Yauwe bogina ilovinaegu.
1 Fizeram também de estofo azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 — ausente —
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 — ausente —
3 De ouro batido fizeram lâminas delgadas e as cortaram em fios, para permearem entre o estofo azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 Ikavava, aba latuba aiyuwo sigilumidi, e kwamayadi aiyuwo matakubudi goi sigilumipatukoidi.
4 Tinha duas ombreiras que se ajuntavam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 Ikavava, kwamayana ana gigipáiwala sigilumidoko, ana kaigigita dedevina toina. Go gigipaiwalayana kwama goi sigilumipatuko. Ana búyala be ana kareko moe kwamayana nakae. Tauna sigilumi nakae sopagu goi Yauwe bogina ilovina siguinuwe.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
6 E gurewa esaaesaidi anikisi madi kaba yata goura sikabidi, e gurewayadi goi Isileli natunao yoidi siginidi.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como lavores de sinete, com os nomes dos filhos de Israel,
7 Ikavava, tolobona ana kwama ana kaba latuba goi siyatoidi. Gurewayadi moe Isileli tubunao adi kaba kinana bego Yauwe inuwokavatedi. Tauna siguinuwe nakae Yauwe boi bogina ilovinaegu.
7 e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
8 E Tonúwala kasikasina ana saisaira sigilumi nakae tolobona ana kwama ana gíluma. Moe búyala noyanoyaidi goura, buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi be nakae areko dedevidi sikabidi, sigilumi. Tauyadi idi paisewayana nakae gíluma ana tokatanaki idi paisewa.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 E tabodayana sinunumi, ana mamanao be ana papaeva sivavasa, moe nimakulemwasi aito.
9 Era quadrado; duplo fizeram o peitoral: de um palmo era o seu comprimento, e de um palmo dobrado, a sua largura.
10 Ikavava, saisairayana goi gurewa esaaesaidi túwana aivasi goi sikauvapotedi ame nakae:
10 Colocaram, nele, engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 Túwana aiyuwoina goi gurewa yoidi turakoisi, sapaire be emeradi siyatoidi.
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 Túwana aitonina goi gurewa yoidi diyasinta, ágeta be ametísta siyatoidi.
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 Túwana aivasina goi gurewa yoidi kwatisi, anikisi be diyáspa siyatoidi.
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; eram elas guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 Gurewayadi tamo tamo goi Isileli natunao yawou aiyuwo yoidi tamo tamo siginidi. Tauna gurewa tayamo, you tayamo, gurewa tayamo, you tayamo. Youyadi Isileli tubunao adi dala yoidi.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas como sinete, cada uma com o seu nome para as doze tribos.
15 E goura maavadaina sikabi, kasikasina ana saisaira ana seni nakae sinoedi.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 Ikavava, rini madi kaba yata aiyuwo goura goi simadagidi. E kasikasina ana saisaira matakubuna aiyuwo diligaema goi sikauvapotedi.
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 Ikavava, seniyadi goura tayamo dadavina riniyadi goi sisikoidi
17 E meteram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 go, tayamo dadavina gurewa adi kaba yata aiyuwo goi sisikoidi. Aba yatayadi sikaiyaka tolobona ana kwama ana kaba latuba aiyuwo goi.
18 As outras duas pontas das duas correntes trançadas meteram nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 Ikavava, rini goura aiyuwo simadagidi, e kasikasina ana saisaira ogalaoina goi siyatoidi.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior oposta à estola sacerdotal.
20 Ikavava, rini goura aiyuwo tuwaina simadagidi go, tolobona ana kwama ana sinapatúkwana goi siyatoidi. Go moe gigipáiwala dedevina diligaemaina goi be nakae kwamayana kukuna goi.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 Ikavava, búyala buruu aiyuwo sikabidi, tayamo dadavina rini aiyuwo kasikasina ana saisaira ogalaoina goi sisikoidi go, tayamo dadavina rini aiyuwo tolobona ana kwama goi sisikoidi. Tauna kasikasina ana saisairayana ikaiyaka gigipáiwala dedevina diligaemaina, e geya itoboineyeta tolobona ana kwama goi italigalígava. E siguinuwa nakae Yauwe boi bogina ilovinaegu.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal, por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 E kwama tayamo maanawena sigilumi. Kwamayana madabokina buruu go, ikaiyaka tolobona ana kwama sinaena. Idi paisewa nakae togíluma dedevidi idi paisewa.
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de estofo azul.
23 E kwamayana goi tapora tayamo Tonúwala nukotona manuna siwodugu. Taporayana kikina sikunupedoko, tauna geya itoboineyeta bei itaisa.
23 No meio dela havia uma abertura; era debruada como abertura de uma saia de malha, para que se não rompesse.
24 E búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi sikabidi, mogolu keuwoina maisiyana sigilumidi, e kwamayana kikina ditonema dadavina goi sisikoidi.
24 Em toda a orla da sobrepeliz, fizeram romãs de estofo azul, carmesim e linho retorcido.
25 E goura maavadaina sikabi, bere giyaidi simadagidi. Ikavava, kwamayana kikina ditonema dadavina goi sisikoidi mogolu nauyayanaidi.
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a orla da sobrepeliz;
26 Tauna bere tayamo mogolu tayamo, bere tayamo mogolu tayamo kwamayana kikina madabokina ivaníbita nakae. E siguinuwa nakae Yauwe boi bogina ilovinaegu. Diyuu idi mogolu|src="lb00086b.tif" size="col" copy="BBoyd" ref="39:24-26"
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a orla da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
27 E areko dedevidi toidi sikabidi, Eroni ma natunao adi kwama maanawedi sigilumidi.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Ikavava, e areko dedevidi tuwaina sikabidi, dábana aba vatúmna be ana pasapasa be nakae tarausisi aba saidibuna sigilumidi.
28 e a mitra de linho fino, e as tiaras de linho fino, e os calções de linho fino retorcido,
29 Ikavava, areko dedevidi be nakae búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi sikabidi, gigipáiwala sigilumi nakae Yauwe boi bogina ilovinaegu.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de estofo azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 E goura maavadaina sikabi, dabayogigi simadagi senina maisiyana namliyeta sikimasabe Yauwe umana. E dabayogigiyana yatana goi sigini kadi,
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e, nela, gravaram à maneira de gravuras de sinete: Santidade ao Senhor .
31 Niga búyala buruu sikabi, dabayogigiyana sisiko dábana aba vatúmna nakae Yauwe boi bogina ilovinaegu.
31 E ataram-na com um cordão de estofo azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
32 E Yauwe ina Kaba Kaiyaka, o tadigo kada, ‘Ina Kaba Valoboda’, madabokina ana madágina bogina ikavava. Isileli tubunao kaga liliuna simadagidi nakae boi Yauwe bogina ilovinaegu.
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.
33 E Yauwe ina Kaba Kaiyakayana konanina liliudi sikabidi, simedi yaigu. Konaninayadi ame nakae: Ana rini, ana vabodakalova, ana logógana, ana kówala madi kaba táoya.
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
34 Ana kaba vatumna sipi bolamo sakavaidi bogina kayakayaidi goi sikaredi, ana kaba vatumna ituli ta yoguyoguva sakavaidi be nakae ana vabodaupa kaarekoina.
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles finas, e o véu do reposteiro;
35 Aba vatulúkwana dedeogaina mana kaitakeo be nakae aba núwala.
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 Teboroyana ma konanina be nakae beredi kimaasabaidi Yauwe umana.
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 E nakae ame konaninayadi simedi: Rampa adi kaba yata goura maavadaina mana rampa, konanina be nakae oribe mumuna rampa manudi.
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, e todos os seus utensílios, e o azeite para a iluminação;
38 Aba kasala goura, pútuma aba kaipaku, insensi mainina dedevina be nakae Yauwe ina Kaba Kaiyaka ana kaba siu ana taboda kaarekoina.
38 também o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta da tenda;
39 Aba kasala kopwa ma vatalina, ana kaitakeo, konanina be nakae nokobaba kopwa ma kaena.
39 o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a bacia, e o seu suporte;
40 Ali ana kareko, ana kówala, adi kaba táoya be nakae ali ana kaba siu ana taboda kaarekoina mana búyala be nakae ana kaba kokavata be nakae kónana liliudi aba paisewa Yauwe ina Kaba Kaiyakayana sinaena manuna. Aba Kaiyakoyana moe ina Kaba Valoboda.
40 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 E nakae kwama dedevidi paisewa Bateta Kimaasabaina sinaena manuna simedi. Kwamayadi moe Eroni tauyana Tonúwala ana kwama Yauwe ina paisewa manuna be nakae natunao adi kwama, e bei tauyadi itoboinedi Tonúwala nakae sipaisewa.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, e as vestes sagradas do sacerdote Arão, e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 E Isileli tubunao paisewa liliudi siguinuwedi nakae kaga liliuna Yauwe boi bogina ilovinaegu.
42 Tudo segundo o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 E kónana liliudi adovatusidi, e agitedi moitamo siguinuwedi nakae Yauwe iidigedi. Tuwo tomotayadi akaipakuyedi.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.