Êxodo 38

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E Besaleli gaigíyala taalaidi ikabidi, ana kaba kasala|lemma="Aba kasala" vininabeso ana kaigabu manuna imadagi. Ana mamanao be nakae ana papaeva moe ovatayamo panetayataya go, ana tukotuko moe ovatayamo.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento, e de cinco côvados a sua largura, era quadrado; e de três côvados a sua altura.
2 Imadagi ikavava, e ana sakusaku aivasi imadagidi matakubuna aivasi goi iyatoidi go, sakusakuyadi be aba kasala alova tayamo goi imadagidi. Iyatoidi ikavava, aba kasalayana goi kopwa paaevaina ikaupatuko.
2 E fez-lhe as suas pontas nos seus quatro cantos; da mesma peça eram as suas pontas; e cobriu-o de cobre.
3 Ikavava, kopwa ikabi, aba kasala konanina imadagidi. Konaninayadi ame nakae: Silekau ana kaba vadoda, ana sabwero, ana borodisi, ana sisiwo be nakae pokova ana kaba vadoda imadagidi.
3 Fez também todos os utensílios do altar; os cinzeiros, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros; todos esses pertences fez de cobre.
4 Ikavava, e kopwa tuwaina ikabi, ana vátala imadagi, iyatako yeu ana kaba dímila. Ikavava, e vatalayana aba kasala sinaena nauyayanaina goi sidodoi.
4 Fez também, para o altar, um crivo de cobre, em forma de rede, na sua cercadura em baixo, até ao meio do altar.
5 E rini aivasi imadagidi, vatalayana matakubuna aivasi goi ikaupatukoidi go, sisowóduwo aba kasalayana toluyena goi aitakeo manudi.
5 E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 Ikavava, e aba kasala ana kaitakeo gaigíyala aiyuwo ibobóidi. Ikavava, kopwa paaevaina goi ipaimidi.
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os cobriu de cobre.
7 Ikavava, aitakeoyadi ivaisiudi riniyadi aba kasala toluyena goi, dadavina tayamo, dadavina tayamo, e bei sikaaitakeve. Ego aba kasalayana timba paaevaidi goi imadagi. Go sinaena daakakaina be nakae dibuna goi geya ana kaubodamo.
7 E pôs os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles levar o altar; fê-lo oco e de tábuas.
8 E tovaita vevina maniyedi Yauwe ina Kaba Valoboda ana kaba siu goi sipaaisewa. Tauyadi idi saribu kopwa simedi Besaleli sivini. E saribuyadi ikabidi, nokobaba maa kaena kopwa imadagidi. Nokobabayana moe aba níkina.
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se reuniam, para servir à porta da tenda da congregação.
9 E Yauwe ina Kaba Kaiyaka Besaleli ikali. Areko dedevidi ikabidi, Aba Kaiyaka ana kali imadagi. Aliyana youya dadavina ana mamanao moe ova 30.
9 Fez também o pátio do lado meridional; as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 E kówala ana badabada 20 adi kaba táoya kopwa goi ivataoedi. E sipodi goi rini be aba talagegeta siriba iyatoidi, arekoyadi ivakosainedi.
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre; os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 E yawéyana dadavina goi nakae iguinuwe. Aliyana ana mamanao moe ova 30 go, kówala ana badabada 20 adi kaba táoya kopwa goi ivataoedi go, sipodi goi rini be aba talagegeta siriba iyatoidi, arekoyadi ivakosainedi.
11 E do lado norte cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 E aliyana koiboga dadavina ana mamanao moe ovayawou ovanima go, kówala ana badabada yawou adi kaba táoya kopwa goi ivataoedi.
12 E do lado do ocidente cortinas de cinqüenta côvados, as suas colunas dez, e as suas bases dez; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 E aliyana ana kaba siu goi, moe bomatu dadavina, ana mamanao nakae ovayawou ovanima.
13 E do lado leste, ao oriente, cortinas de cinqüenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas de um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas três e as suas bases três.
15 — ausente —
15 E do outro lado da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados; as suas colunas três e as suas bases três.
16 Areko liliudi aliyadi manudi moe dedevidi toidi.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 E kowalayadi adi kaba táoya moe kopwa go, adi takudukudu goi siriba paaevaina ikaupatuko. Nakae adi rini liliudi be adi kaba talagegeta moe siriba.
17 E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 E gíluma ana tokatanaki búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi be nakae areko dedevidi ikabidi, ali ana kaba siu ana taboda kaarekoina igilumi. Go tabodayana ana mamanao moe ovanima ovatayamo go, ana tukotuko ovatayamo aba katugúyala.
18 E a cobertura da porta do pátio era de obra de bordador, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, conforme as cortinas do pátio.
19 Go tabodayana ana kówala madi kaba táoya moe kopwa go, adi kaba talagegeta moe siriba. Nakae kowalayadi sipodi yatadi moe siriba.
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes de prata, e o revestimento dos seus capitéis, e as suas molduras, também de prata.
20 E Yauwe ina Kaba Kaiyaka ana kaba kokavata be nakae ali ana kaba kokavata liliudi moe kopwa.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
21 E ame kainum ana kakainaki sikabi Yauwe ina Kaba Kaiyaka yoyou ana madágina manuna. Ina Kaba Kaiyakayana goi aba vatulúkwana ikaaiyaka. E Livai tubunao alatuwokoidi kainumyadi sikatuyaividi siginidi. Kidi Livai tubunao adi tovakumgo ame paisewayana manuna moe Itamari, tauyana Tonúwala Eroni natuna.
21 Esta é a enumeração das coisas usadas no tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas, por intermédio de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 E Ure, ma Yuda, natuna moe Uri, e tubuna moe Besaleli. Ame tauyana alatuwoko iguinuwe kaga liliuna nakae boi Yauwe ilovinaegu.
22 Fez, pois, Bezalel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Go Besaleliyana ana tovaita moe Akisamaki natuna Oliyavi ma Dani. Go tauyana kainum ana tokatanaki nakae ana tokabitam. Aiyuwoina tauyana gíluma ana tokatanaki moe areko dedevidi be nakae búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi goi.
23 E com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obra, e engenhoso artífice, e bordador em azul, e em púrpura e em carmesim e em linho fino.
24 E vininabeso goura madabokina ana kakainaki Yauwe ina Kaba Kaiyaka Kimaasabaina manuna moe kilo ana badabada eita andedi 830. Ego gourayana sisikere Yauwe ina Kaba Kaiyaka Kimaasabaina ana lovina goi sisikere.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme ao siclo do santuário;
25 E vininabeso siriba ana moumou boi koroto adi katuyáiva goi moe kilo ana badabada 2,819. Siribayana siisikere Yauwe ina Kaba Kaiyaka Kimaasabaina ana lovina goi sisikere.
25 E a prata dos arrolados da congregação foi cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário;
26 Boi koroto tamo tamo neta adi tala 20 nakae ituko, neta sikatuyaividi, e idi vininabeso siriba goi giyaina Yauwe sivinibeso. Siribayana siisikere Yauwe ina Kaba Kaiyaka Kimaasabaina ana lovina goi sisikere. Korotoyadi adi badabada moe 603,550.
26 Um beca por cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário; de todo aquele que passava aos arrolados, da idade de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
27 Siribayana ana moumou kilo ana badabada 2,800 ikabidi, Yauwe ina Kaba Kaiyaka Kimasabainayana ana vabodakalova adi kaba táoya be nakae vabodaupa kaarekoina ana kówala adi kaba táoya imadagidi. Aba taoyayadi adi badabada moe 100, tauna adi kaba táoya tamo tamo siriba ana moumou kilo ana badabada tuwenti 28.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases cem talentos; um talento para cada base.
28 Ago siribayana ikesa moe kilo ana badabada 19, e ikabidi, kówala ana kaba talagegeta be ana rini imadagidi be nakae kowalayadi sipodi goi siribayana paaevaina ikaupatukoidi.
28 E dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu os seus capitéis, e os cingiu de molduras.
29 E vininabeso kopwa ana moumou moe kilo ana badabada 2,425.
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Kopayana ikabi, ame dogoiyadi imadagidi: Yauwe ina Kaba Valoboda totomna ana kówala, aba kasala kopwa ma vatalina be nakae konanina,
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação e o altar de cobre, e o crivo de cobre e todos os utensílios do altar.
31 ali ana kówala adi kaba táoya, Yauwe ina Kaba Kaiyakayana ana kaba kokavata be nakae aliyana ana kaba kokavata.
31 E as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do pátio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.