Êxodo 37

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Besaleli gaigíyala taalaidi ikabidi, dedeoga imadagi. Ana mamanao panetayataya aba katugúyala go, ana papaeva panetayataya go, ana tukotuko panetayataya.
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 Ikavava, e dedeogayana toluyena be sinaena goi goura maavadaina go, paaevaidi ikaupatukoidi. Ikavava, kinababaina goi ana papa goura ikaupatuko.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 E rini goura aivasi imadagidi, aena aivasi goi iyatoidi, dadava aiyuwo, dadava aiyuwo.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 Ikavava, aitakeo aiyuwo gaigíyala ibobóidi go, goura paaevaidi ikabidi, aitakeoyadi ipaimidi.
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 Ikavava, riniyadi goi ivaisiudi, e bei dedeogayana sikaitakeve.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 Imadagi ikavava, e goura maavadaina ikabi, ana katukábwala goura imadagi. Ana katukabwalayana moe aba núwala go, ana kakainaki ame nakae: Ana mamanao panetayataya aba katugúyala go, ana papaeva panetayataya.
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 Ikavava, goura itutu, yábana ana tomatakavatayao aiyuwo imadagidi tokwalu nakae. Imadagidi ikavava, aba núwala yatana goi iyatoidi,
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 tayamo matakubuna, tayamo matakubuna goi ikaupakiyedi.
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 Ego yábana ana tomatakavatayaoyadi ma panepanedi imadagidi go, panepanediyadi siyosaledi, e aba núwala sitakabobo be simatakavate. Adi taiyuwokova matana matana sikaaiyaka go, sikandosobu aba nuwalayana sigitegite.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 E Besaleliyana gaigíyala taalaidi ikabidi, teboro tayamo imadagi. Teboroyana ana kakainaki ame nakae: Ana mamanao panetayataya kasikasi go, ana papaeva aba katugúyala go, ana tukotuko panetayataya.
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 Imadagi ikavava, teboroyana goi goura maavadaina be paaevaina ikaupatuko. Ikavava, kinababaina goi ana papa goura ikaupatuko.
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 Ikaupatuko ikavava, teboroyana yatana goi tupaota goura iyatoidi sivaníbita. Tupaotayadi adi tukotuko nimakulemwasi tayamo. Go tupaotayana goi ana papa goura ikaupatuko.
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 Ikavava, e rini aivasi goura maavadaina imadagidi, teboro matakubuna aivasi goi iyatoidi.
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 Sikaaiyaka tupaotayana kikina go, sobuyekoina goi, e bei teboroyana aitakeo goi sikaiitakeve.
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 Rini iyatoidi ikavava, aitakeo gaigíyala aiyuwo ibobóidi, e aitakeoyadi goi goura paaevaina ikaupatuko.
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 Ikaupatuko ikavava, e goura maavadaina ikabi, teboroyana ana noko, ana pereiti, ana botori be ana borodisi imadagidi. Botoriyana be borodisiyana moe idi vininabeso oine manuna.
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 E Besaleli goura maavadaina ikabi, itutu, e rampa adi kaba yata imadagi. Aba yatayana alova maisiyana, tauna unana, tolobona, gadona be nakae senina vagana imadagidi go, madabokina ana lamgógana goura tayamo.
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 E tolobona goi laonina nakae ainima tayamo imadagidi situko, dadavina aito, dadavina aito.
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 Laoninayadi tamo tamo goi senina vagana ma gadona aito sikaaiyaka. Seninayadi taniya maisiyana.
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 Go tolobonayana goi senina vagana ma gadona aivasi imadagidi.
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 Nako goi laonina sisowóduwo tolobona goi, e senina vagana ma gadona sikaaiyaka.
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 E senina gadona be laonina goura maavadaina situtudi go, ana lamgógana goura tayamo.
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 Ikavava, e goura maavadaina ikabi, rampa giyaidi ainima aiyuwo be wiki ana kaba kalikaina be nakae ana noko imadagidi.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 E goura mavadainayana ana moumou nakae kilo ana badabada 30 ikabi rampa adi kaba yata be nakae konanina adi madágina manudi.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 E Besaleli gaigíyala taalaidi ikabidi, insensi ana kaba kasala|lemma="Aba kasala" imadagi. Aba kasalayana ana mamanao be nakae ana papaeva moe aba katugúyala go, ana tukotuko panetayataya kasikasi. Ikavava, ana sakusaku aivasi matakubuna goi iyatoidi. Go sakusakuyadi be aba kasala alova tayamo goi imadagidi.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 Imadagi ikavava, goura maavadaina be paaevaina ikabi, aba kasalayana goi ikaupatuko. Tauna madabokina goura. Ikaupatuko ikavava, e kinababaina goi ana papa goura ikaupatuko.
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 Ikavava, e rini aiyuwo goura imadagidi, ana papa kikina go, sobuyekoina goi ikaupatukoidi, dadavina tayamo, dadavina tayamo. Riniyadi moe aitakeo manudi.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 Ikaupatukoidi ikavava, e aba kasalayana ana kaitakeo aiyuwo gaigíyala ibobóidi, goura paaevaidi goi ipaimidi.
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 E Besaleli pútuma aba kaipaku imadagi namliyeta ikimasabe Yauwe umana. Ikavava, alova sisina be nakae náuna lamna ikabidi, insensi maavadaina be nakae mainina dedevina imadagi. Go putumayana be insensiyana adi madágina nakae tauyadi pútuma be insensi adi tokatanaki idi paisewa nakae.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.