Êxodo 37

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E Besaleli gaigíyala taalaidi ikabidi, dedeoga imadagi. Ana mamanao panetayataya aba katugúyala go, ana papaeva panetayataya go, ana tukotuko panetayataya.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura, de um côvado e meio; e a sua altura, de um côvado e meio.
2 Ikavava, e dedeogayana toluyena be sinaena goi goura maavadaina go, paaevaidi ikaupatukoidi. Ikavava, kinababaina goi ana papa goura ikaupatuko.
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 E rini goura aivasi imadagidi, aena aivasi goi iyatoidi, dadava aiyuwo, dadava aiyuwo.
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro aos seus quatro cantos, num lado, duas, e no outro lado, duas argolas;
4 Ikavava, aitakeo aiyuwo gaigíyala ibobóidi go, goura paaevaidi ikabidi, aitakeoyadi ipaimidi.
4 e fez varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro;
5 Ikavava, riniyadi goi ivaisiudi, e bei dedeogayana sikaitakeve.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para levar a arca.
6 Imadagi ikavava, e goura maavadaina ikabi, ana katukábwala goura imadagi. Ana katukabwalayana moe aba núwala go, ana kakainaki ame nakae: Ana mamanao panetayataya aba katugúyala go, ana papaeva panetayataya.
6 Fez também de ouro puro o propiciatório; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
7 Ikavava, goura itutu, yábana ana tomatakavatayao aiyuwo imadagidi tokwalu nakae. Imadagidi ikavava, aba núwala yatana goi iyatoidi,
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, às duas extremidades do propiciatório;
8 tayamo matakubuna, tayamo matakubuna goi ikaupakiyedi.
8 um querubim a uma extremidade desta banda, e o outro querubim à outra extremidade da outra banda; do mesmo propiciatório fez sair os querubins às duas extremidades dele.
9 Ego yábana ana tomatakavatayaoyadi ma panepanedi imadagidi go, panepanediyadi siyosaledi, e aba núwala sitakabobo be simatakavate. Adi taiyuwokova matana matana sikaaiyaka go, sikandosobu aba nuwalayana sigitegite.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com as asas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; o rosto dos querubins estava virado para o propiciatório.
10 E Besaleliyana gaigíyala taalaidi ikabidi, teboro tayamo imadagi. Teboroyana ana kakainaki ame nakae: Ana mamanao panetayataya kasikasi go, ana papaeva aba katugúyala go, ana tukotuko panetayataya.
10 Fez também a mesa de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio.
11 Imadagi ikavava, teboroyana goi goura maavadaina be paaevaina ikaupatuko. Ikavava, kinababaina goi ana papa goura ikaupatuko.
11 E cobriu-a de ouro puro e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 Ikaupatuko ikavava, teboroyana yatana goi tupaota goura iyatoidi sivaníbita. Tupaotayadi adi tukotuko nimakulemwasi tayamo. Go tupaotayana goi ana papa goura ikaupatuko.
12 Fez-lhe também uma moldura da largura de uma mão ao redor; e fez uma coroa de ouro ao redor da sua moldura.
13 Ikavava, e rini aivasi goura maavadaina imadagidi, teboro matakubuna aivasi goi iyatoidi.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas aos quatro cantos que estavam aos seus quatro pés.
14 Sikaaiyaka tupaotayana kikina go, sobuyekoina goi, e bei teboroyana aitakeo goi sikaiitakeve.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para levar a mesa.
15 Rini iyatoidi ikavava, aitakeo gaigíyala aiyuwo ibobóidi, e aitakeoyadi goi goura paaevaina ikaupatuko.
15 Fez também os varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro, para levar a mesa.
16 Ikaupatuko ikavava, e goura maavadaina ikabi, teboroyana ana noko, ana pereiti, ana botori be ana borodisi imadagidi. Botoriyana be borodisiyana moe idi vininabeso oine manuna.
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, e os seus pratos, e as suas colheres, e as suas escudelas, e as suas cobertas, com que se haviam de cobrir.
17 E Besaleli goura maavadaina ikabi, itutu, e rampa adi kaba yata imadagi. Aba yatayana alova maisiyana, tauna unana, tolobona, gadona be nakae senina vagana imadagidi go, madabokina ana lamgógana goura tayamo.
17 Fez também o castiçal de ouro puro; de obra batida fez este castiçal; o seu pé, e as suas canas, e os seus copos, e as suas maçãs, e as suas flores, na mesma peça.
18 E tolobona goi laonina nakae ainima tayamo imadagidi situko, dadavina aito, dadavina aito.
18 Seis canas saíam dos seus lados: três canas do castiçal, de um lado dele, e três canas do castiçal, do outro lado.
19 Laoninayadi tamo tamo goi senina vagana ma gadona aito sikaaiyaka. Seninayadi taniya maisiyana.
19 Numa cana, estavam três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e noutra cana, três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; assim para as seis canas que saíam do castiçal.
20 Go tolobonayana goi senina vagana ma gadona aivasi imadagidi.
20 Mas no mesmo castiçal havia quatro copos a modo de amêndoas com as suas maçãs e com as suas flores.
21 Nako goi laonina sisowóduwo tolobona goi, e senina vagana ma gadona sikaaiyaka.
21 E era uma maçã debaixo de duas canas do mesmo; e outra maçã debaixo de outras duas canas; e mais uma maçã debaixo de outras duas canas; assim se fez para as seis canas que saíam dele.
22 E senina gadona be laonina goura maavadaina situtudi go, ana lamgógana goura tayamo.
22 As suas maçãs e as suas canas formavam a mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 Ikavava, e goura maavadaina ikabi, rampa giyaidi ainima aiyuwo be wiki ana kaba kalikaina be nakae ana noko imadagidi.
23 E fez-lhe sete lâmpadas; os seus espevitadores e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 E goura mavadainayana ana moumou nakae kilo ana badabada 30 ikabi rampa adi kaba yata be nakae konanina adi madágina manudi.
24 De um talento de ouro puro o fez, e todos os seus utensílios.
25 E Besaleli gaigíyala taalaidi ikabidi, insensi ana kaba kasala|lemma="Aba kasala" imadagi. Aba kasalayana ana mamanao be nakae ana papaeva moe aba katugúyala go, ana tukotuko panetayataya kasikasi. Ikavava, ana sakusaku aivasi matakubuna goi iyatoidi. Go sakusakuyadi be aba kasala alova tayamo goi imadagidi.
25 E fez o altar do incenso de madeira de cetim; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado, a sua largura, quadrado; e de dois côvados, a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 Imadagi ikavava, goura maavadaina be paaevaina ikabi, aba kasalayana goi ikaupatuko. Tauna madabokina goura. Ikaupatuko ikavava, e kinababaina goi ana papa goura ikaupatuko.
26 E cobriu-o de ouro puro, e a sua coberta, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 Ikavava, e rini aiyuwo goura imadagidi, ana papa kikina go, sobuyekoina goi ikaupatukoidi, dadavina tayamo, dadavina tayamo. Riniyadi moe aitakeo manudi.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, de ambos os seus lados, para os lugares dos varais, para levá-lo com eles.
28 Ikaupatukoidi ikavava, e aba kasalayana ana kaitakeo aiyuwo gaigíyala ibobóidi, goura paaevaidi goi ipaimidi.
28 E os varais fez de madeira de cetim e os cobriu de ouro.
29 E Besaleli pútuma aba kaipaku imadagi namliyeta ikimasabe Yauwe umana. Ikavava, alova sisina be nakae náuna lamna ikabidi, insensi maavadaina be nakae mainina dedevina imadagi. Go putumayana be insensiyana adi madágina nakae tauyadi pútuma be insensi adi tokatanaki idi paisewa nakae.
29 Também fez o azeite santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.