Êxodo 36
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 ‘E Besaleli be Oliyavi be tonuwopolala liliudi taiyao bei sipaisewa nakae kaga liliuna boi Yauwe bogina iidigedi. Ame tauyadi madi nuwopolala be madi nanamsa unana Yauwe bogina ivinidi, e bei ina Kaba Kaiyaka Kimaasabaina siyowodoko.’
1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.
2 E abóbwara ikavava, Besaleli, Oliyavi be tonuwopolala liliudi Yauwe ina kaiguyau nuwodi goi bogina iyato nakae bogina sikatetagona sipaisewa, e liliudi aduduwedi sima.
2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.
3 Sima, tomota idi vagidi liliudi bogina simemedi bogina yoiyana Yauwe ina Kaba Kaiyaka Kimaasabaina ana yówana manuna. Tuwo akabidi, Besaleli senao taiyao avinidi. Avinidi yoiyadi go, tuwo tomota nobuyana tamo tamo idi yabobona ana vininabeso simemedi sivinigu.
3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,
4 E tonuwopolala liliudi idi paisewa Yauwe ina Kaba Kaiyaka Kimaasabaina goi sikalave sima
4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:
5 silatuwokoigu sidigo kadi,
5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".
6 E tuwo vala aetune ina tunagu tamo tamo goi tomota liliudi alatuwokoidi adigo kagu,
6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Idi vagidiyadi liliudi simemedi, bogina yoiyana paisewayana manuna go, maniyena sikesa.
7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.
8 E topaisewa madi katanaki Yauwe ina Kaba Kaiyaka yoyou simadagi. Go ana madágina ame nakae: Areko dedevidi toidi adi badabada yawou be nakae búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be nakae kayakayaidi sikabidi, e simadagi. Ikavava, arekoyadi goi yábana ana tomatakavatayao makayaudi sigilumidi. Gilumayana ana kaigigita nakae gíluma ana tokatanaki idi paisewa.
8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.
9 E areko tamo tamo adi mamanao ovanima ovato go, adi papaeva ovatayamo. Areko liliudi adi kakainaki nakae.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
10 Areko ainima adi mamanao goi sisavikoidi. Niga areko ainima sikesa sikabidi, adi mamanao goi sisavikoidi.
10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.
11 Areko buruu sikabidi, látuma siyatakoidi go, latumayadi matakubudi aba vatumna areko tayamo ana mamanao goi sigilumipatukoidi. Aba vatumna areko aiyuwoina ana mamanao goi nakae siguinuwe.
11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.
12 Aba vatumna areko tayamo ana mamanao goi ana látuma adi badabada 50 sigilumipatukoidi. E nakae aba vatumna areko aiyuwoina ana mamanao goi látuma ana badabada 50 sigilumipatukoidi. Ikavava, aba vatumna areko aiyuwo sivatuyuwedi.
12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.
13 Sivatuyuwedi ikavava, aba talagegeta goura adi badabada 50 simadagidi. E aba talagegetayadi goi aba vatumna areko aiyuwokova sisavidi, e bei Yauwe ina Kaba Kaiyakayana ana kaba vatumna ana kaigigita nakae areko tayamo toito.
13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.
14 E goti unuunudi sikabidi, areko yawou tayamo simadagidi. Arekoyadi Yauwe ina Kaba Kaiyaka ana kaba vatumna aiyuwoina siyatakoidi.
14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.
15 Arekoyadi tamo tamo adi mamanao ovanima ovato aba katugúyala. Go adi papaeva ovatayamo. Arekoyadi madabokidi adi kakainaki nakae.
15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
16 Arekoyadi ainima sikabidi, adi mamanao goi sisavikoidi. Niga arekoyadi ainima tayamo sikesa sikabidi, adi mamanao goi sisavikoidi.
16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.
17 Látuma areko ana badabada 50 sikabidi, matakubudi sigilumipatukoidi aba vatumna tayamo ana mamanao goi. E nakae siguinuwe aba vatumna aiyuwoina goi.
17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.
18 Ikavava, aba talagegeta kopwa ana badabada 50 simadagidi, e aba vatumna aiyuwokova sisavidi. Tauna aba vatumna tayamo maanawena.
18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.
19 E aba vatumna aiyuwo tuwaina sigilumidi Yauwe ina Kaba Kaiyakayana manuna. Tayamo sipi bolamo sakavaidi goi sigilumi. Sakavaidiyadi bogina sikaredi kayakayaidi. Go aiyuwoina ituli ta yoguyoguva sakavaidi goi sigilumi.
19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.
20 E gaigíyala taalaidi sikabidi, Yauwe ina Kaba Kaiyakayana ana vabodakalova manudi.
20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.
21 Ana vabodakalova tamo tamo gidigidina ana tukotuko ovato go, ana papaeva panetayataya.
21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.
22 Vabodakalovayadi adi madágina ame nakae: Alova aiyuwo sivataoedi go, alova sikanabaledi alovayadi aiyuwo nauyayanaidi goi. Vabodakalova liliudi Aba Kaiyakayana goi simadagidi nakae.
22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 E adi badabada 20 simadagidi youya dadavina manuna.
23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.
24 Go adi kaba táoya siriba, e adi badabada 40 simadagidi. Tauna aba táoya aiyuwo moe vabodakalova tayamo manuna. Nakae siguinuwe vabodakalova liliudi goi.
24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.
25 Go Yauwe ina Kaba Kaiyakayana yawéyana dadavina goi nakae siguinuwe. Vabodakalova adi badabada 20 simadagidi
25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,
26 go, adi kaba táoya siriba adi badabada 40 simadagidi. Tauna aba táoya aiyuwo moe vabodakalova tayamo manuna.
26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
27 Go Tukunu ana vaboda goi, moe koiboga dadavina, Yauwe ina Kaba Kaiyakayana ana vabodakalova adi badabada ainima tayamo simadagidi.
27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.
28 E Yauwe ina Kaba Kaiyakayana matakubuna aiyuwo goi vabodakalova aiyuwo tuwaina simadagidi, sikalipaiwolidi. Moe yawéyana be koiboga adi valoboda goi be nakae youya be koiboga adi valoboda goi.
28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.
29 Sikalipaiwolidi, tauna ditonema unadi goi vabodakalova aiyuwo go, diligaema rini goura goi vabodakalovayadi sikopatukoidi. E Tukunu ana vaboda matakubuna aiyuwo goi siguinuwedi nakae.
29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
30 Tauna vabodakalova adi badabada ainima aito koiboga dadavina go, adi kaba táoya siriba adi badabada yawou ainima tayamo. Moe aba táoya aiyuwo vabodakalova tayamo manuna.
30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
31 E vabodakalova simadagidi ikavava, logógana gaigíyala ainima sibobóidi, e vabodakalova toluyedi youya dadavina goi sikanabaledi.
31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
32 Ikavava, ainima tuwaina sibobóidi, e yawéyana dadavina aiyuwoina sikanabaledi. E ainima sibobóidi Tukunu koiboga dadavina nakae sikanabaledi.
32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
33 Ego logoganayadi vaboda tamo tamo nauyayanaidi goi adi mamanao vaboda naveyadi.
33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Goura paaevaidi sikabidi, vabodakalovayadi liliudi be nakae logoganayadi goi sikaupatukoidi. Ikavava, rini goura simadagidi, vabodakalova toluyena goi siyatoidi, e logoganayadi sivaisiudi sikanabalabala.
34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.
35 E búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi sikabidi be nakae areko dedevidi sikabidi, e gíluma ana tokatanaki sivini, vabodaupa kaarekoina tayamo igilumi. Arekoyana goi yábana ana tomatakavatayao makayaudi igilumidi.
35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.
36 Igilumidi ikavava, kówala gaigíyala aivasi sibobóidi. Go goura paaevaidi sikabidi, kowalayadi goi sipaimidi namliyeta sikaupatukoidi. Ikavava, adi kaba táoya siriba goi sivataoedi go, Yauwe ina Kaba Kaiyakayana sinaena goi siyato. Aba talagegeta goura kowalayadi sipodi goi siyatoidi. E amoko goi arekoyana sivakosaine.
36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.
37 E Yauwe ina Kaba Kaiyakayana ana kaba siu bomatu dadavina ikaaiyaka. Ana kaba siuyana ana taboda kaarekoina ana gíluma ame nakae: Búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi be nakae areko dedevidi sikabidi, gíluma ana tokatanaki sivini, aba siuyana ana taboda kaarekoina igilumi.
37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.
38 Igilumi ikavava, kówala ainima simadagidi, e kowalayadi adi takudukudu goi goura paaevaidi sikaupatukoidi. Ikavava, adi kaba táoya kopwa simadagidi. Ego goura sikabi, aba siu karekoinayana adi rini simadagidi.
38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.