Êxodo 36

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ‘E Besaleli be Oliyavi be tonuwopolala liliudi taiyao bei sipaisewa nakae kaga liliuna boi Yauwe bogina iidigedi. Ame tauyadi madi nuwopolala be madi nanamsa unana Yauwe bogina ivinidi, e bei ina Kaba Kaiyaka Kimaasabaina siyowodoko.’
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem sábio de coração a quem o Senhor dera sabedoria e inteligência, para saberem como haviam de fazer toda obra para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tinha ordenado.
2 E abóbwara ikavava, Besaleli, Oliyavi be tonuwopolala liliudi Yauwe ina kaiguyau nuwodi goi bogina iyato nakae bogina sikatetagona sipaisewa, e liliudi aduduwedi sima.
2 Porque Moisés chamara a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem sábio de coração em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria, isto é, a todo aquele a quem o seu coração movera que se chegasse à obra para fazê-la.
3 Sima, tomota idi vagidi liliudi bogina simemedi bogina yoiyana Yauwe ina Kaba Kaiyaka Kimaasabaina ana yówana manuna. Tuwo akabidi, Besaleli senao taiyao avinidi. Avinidi yoiyadi go, tuwo tomota nobuyana tamo tamo idi yabobona ana vininabeso simemedi sivinigu.
3 Tomaram, pois, de diante de Moisés toda oferta alçada que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, eles lhe traziam cada manhã oferta voluntária.
4 E tonuwopolala liliudi idi paisewa Yauwe ina Kaba Kaiyaka Kimaasabaina goi sikalave sima
4 E vieram todos os sábios que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 silatuwokoigu sidigo kadi,
5 e falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 E tuwo vala aetune ina tunagu tamo tamo goi tomota liliudi alatuwokoidi adigo kagu,
6 Então, mandou Moisés que fizessem passar uma voz pelo arraial, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 Idi vagidiyadi liliudi simemedi, bogina yoiyana paisewayana manuna go, maniyena sikesa.
7 porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 E topaisewa madi katanaki Yauwe ina Kaba Kaiyaka yoyou simadagi. Go ana madágina ame nakae: Areko dedevidi toidi adi badabada yawou be nakae búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be nakae kayakayaidi sikabidi, e simadagi. Ikavava, arekoyadi goi yábana ana tomatakavatayao makayaudi sigilumidi. Gilumayana ana kaigigita nakae gíluma ana tokatanaki idi paisewa.
8 Assim, todo sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas, de linho fino torcido, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada, as fez.
9 E areko tamo tamo adi mamanao ovanima ovato go, adi papaeva ovatayamo. Areko liliudi adi kakainaki nakae.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de outra cortina, de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Areko ainima adi mamanao goi sisavikoidi. Niga areko ainima sikesa sikabidi, adi mamanao goi sisavikoidi.
10 E ligou cinco cortinas, uma com a outra; e outras cinco cortinas ligou uma com a outra.
11 Areko buruu sikabidi, látuma siyatakoidi go, latumayadi matakubudi aba vatumna areko tayamo ana mamanao goi sigilumipatukoidi. Aba vatumna areko aiyuwoina ana mamanao goi nakae siguinuwe.
11 Depois, fez laçadas de fio azul na borda da última cortina do primeiro agrupamento; assim também fez na borda da primeira cortina do segundo agrupamento.
12 Aba vatumna areko tayamo ana mamanao goi ana látuma adi badabada 50 sigilumipatukoidi. E nakae aba vatumna areko aiyuwoina ana mamanao goi látuma ana badabada 50 sigilumipatukoidi. Ikavava, aba vatumna areko aiyuwo sivatuyuwedi.
12 Cinquenta laçadas fez numa cortina e cinquenta laçadas fez na cortina da extremidade do segundo agrupamento; estas laçadas eram contrapostas uma com a outra.
13 Sivatuyuwedi ikavava, aba talagegeta goura adi badabada 50 simadagidi. E aba talagegetayadi goi aba vatumna areko aiyuwokova sisavidi, e bei Yauwe ina Kaba Kaiyakayana ana kaba vatumna ana kaigigita nakae areko tayamo toito.
13 Também fez cinquenta colchetes de ouro e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e foi feito, assim, um tabernáculo.
14 E goti unuunudi sikabidi, areko yawou tayamo simadagidi. Arekoyadi Yauwe ina Kaba Kaiyaka ana kaba vatumna aiyuwoina siyatakoidi.
14 Fez também cortinas de pelos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; de onze cortinas a fez.
15 Arekoyadi tamo tamo adi mamanao ovanima ovato aba katugúyala. Go adi papaeva ovatayamo. Arekoyadi madabokidi adi kakainaki nakae.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina, de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Arekoyadi ainima sikabidi, adi mamanao goi sisavikoidi. Niga arekoyadi ainima tayamo sikesa sikabidi, adi mamanao goi sisavikoidi.
16 E ele uniu cinco cortinas à parte, e seis cortinas à parte,
17 Látuma areko ana badabada 50 sikabidi, matakubudi sigilumipatukoidi aba vatumna tayamo ana mamanao goi. E nakae siguinuwe aba vatumna aiyuwoina goi.
17 e fez cinquenta laçadas na borda da última cortina do agrupamento; também fez cinquenta laçadas na borda da cortina do outro agrupamento.
18 Ikavava, aba talagegeta kopwa ana badabada 50 simadagidi, e aba vatumna aiyuwokova sisavidi. Tauna aba vatumna tayamo maanawena.
18 Fez também cinquenta colchetes de metal para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
19 E aba vatumna aiyuwo tuwaina sigilumidi Yauwe ina Kaba Kaiyakayana manuna. Tayamo sipi bolamo sakavaidi goi sigilumi. Sakavaidiyadi bogina sikaredi kayakayaidi. Go aiyuwoina ituli ta yoguyoguva sakavaidi goi sigilumi.
19 Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros tintas de vermelho; e, por cima, uma coberta de peles de texugo.
20 E gaigíyala taalaidi sikabidi, Yauwe ina Kaba Kaiyakayana ana vabodakalova manudi.
20 Também fez tábuas levantadas para o tabernáculo, de madeira de cetim.
21 Ana vabodakalova tamo tamo gidigidina ana tukotuko ovato go, ana papaeva panetayataya.
21 O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio.
22 Vabodakalovayadi adi madágina ame nakae: Alova aiyuwo sivataoedi go, alova sikanabaledi alovayadi aiyuwo nauyayanaidi goi. Vabodakalova liliudi Aba Kaiyakayana goi simadagidi nakae.
22 Cada tábua tinha duas coiceiras, pregadas uma com a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 E adi badabada 20 simadagidi youya dadavina manuna.
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para a banda do sul;
24 Go adi kaba táoya siriba, e adi badabada 40 simadagidi. Tauna aba táoya aiyuwo moe vabodakalova tayamo manuna. Nakae siguinuwe vabodakalova liliudi goi.
24 e fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas coiceiras e duas bases debaixo de outra tábua para as suas duas coiceiras.
25 Go Yauwe ina Kaba Kaiyakayana yawéyana dadavina goi nakae siguinuwe. Vabodakalova adi badabada 20 simadagidi
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo da banda do norte,
26 go, adi kaba táoya siriba adi badabada 40 simadagidi. Tauna aba táoya aiyuwo moe vabodakalova tayamo manuna.
26 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Go Tukunu ana vaboda goi, moe koiboga dadavina, Yauwe ina Kaba Kaiyakayana ana vabodakalova adi badabada ainima tayamo simadagidi.
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 E Yauwe ina Kaba Kaiyakayana matakubuna aiyuwo goi vabodakalova aiyuwo tuwaina simadagidi, sikalipaiwolidi. Moe yawéyana be koiboga adi valoboda goi be nakae youya be koiboga adi valoboda goi.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo aos dois lados,
29 Sikalipaiwolidi, tauna ditonema unadi goi vabodakalova aiyuwo go, diligaema rini goura goi vabodakalovayadi sikopatukoidi. E Tukunu ana vaboda matakubuna aiyuwo goi siguinuwedi nakae.
29 as quais estavam juntas debaixo e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com elas ambas nos dois cantos.
30 Tauna vabodakalova adi badabada ainima aito koiboga dadavina go, adi kaba táoya siriba adi badabada yawou ainima tayamo. Moe aba táoya aiyuwo vabodakalova tayamo manuna.
30 Assim, eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 E vabodakalova simadagidi ikavava, logógana gaigíyala ainima sibobóidi, e vabodakalova toluyedi youya dadavina goi sikanabaledi.
31 Fez também barras de madeira de cetim; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 Ikavava, ainima tuwaina sibobóidi, e yawéyana dadavina aiyuwoina sikanabaledi. E ainima sibobóidi Tukunu koiboga dadavina nakae sikanabaledi.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco barras para as tábuas do tabernáculo de ambas as bandas do ocidente.
33 Ego logoganayadi vaboda tamo tamo nauyayanaidi goi adi mamanao vaboda naveyadi.
33 E fez que a barra do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até à outra.
34 Goura paaevaidi sikabidi, vabodakalovayadi liliudi be nakae logoganayadi goi sikaupatukoidi. Ikavava, rini goura simadagidi, vabodakalova toluyena goi siyatoidi, e logoganayadi sivaisiudi sikanabalabala.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das barras) fez de ouro; as barras também cobriu de ouro.
35 E búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi sikabidi be nakae areko dedevidi sikabidi, e gíluma ana tokatanaki sivini, vabodaupa kaarekoina tayamo igilumi. Arekoyana goi yábana ana tomatakavatayao makayaudi igilumidi.
35 Depois, fez o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez, com querubins.
36 Igilumidi ikavava, kówala gaigíyala aivasi sibobóidi. Go goura paaevaidi sikabidi, kowalayadi goi sipaimidi namliyeta sikaupatukoidi. Ikavava, adi kaba táoya siriba goi sivataoedi go, Yauwe ina Kaba Kaiyakayana sinaena goi siyato. Aba talagegeta goura kowalayadi sipodi goi siyatoidi. E amoko goi arekoyana sivakosaine.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de cetim e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 E Yauwe ina Kaba Kaiyakayana ana kaba siu bomatu dadavina ikaaiyaka. Ana kaba siuyana ana taboda kaarekoina ana gíluma ame nakae: Búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi be nakae areko dedevidi sikabidi, gíluma ana tokatanaki sivini, aba siuyana ana taboda kaarekoina igilumi.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra de bordador,
38 Igilumi ikavava, kówala ainima simadagidi, e kowalayadi adi takudukudu goi goura paaevaidi sikaupatukoidi. Ikavava, adi kaba táoya kopwa simadagidi. Ego goura sikabi, aba siu karekoinayana adi rini simadagidi.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.