Êxodo 36
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI
1 ‘E Besaleli be Oliyavi be tonuwopolala liliudi taiyao bei sipaisewa nakae kaga liliuna boi Yauwe bogina iidigedi. Ame tauyadi madi nuwopolala be madi nanamsa unana Yauwe bogina ivinidi, e bei ina Kaba Kaiyaka Kimaasabaina siyowodoko.’
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 E abóbwara ikavava, Besaleli, Oliyavi be tonuwopolala liliudi Yauwe ina kaiguyau nuwodi goi bogina iyato nakae bogina sikatetagona sipaisewa, e liliudi aduduwedi sima.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 Sima, tomota idi vagidi liliudi bogina simemedi bogina yoiyana Yauwe ina Kaba Kaiyaka Kimaasabaina ana yówana manuna. Tuwo akabidi, Besaleli senao taiyao avinidi. Avinidi yoiyadi go, tuwo tomota nobuyana tamo tamo idi yabobona ana vininabeso simemedi sivinigu.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 E tonuwopolala liliudi idi paisewa Yauwe ina Kaba Kaiyaka Kimaasabaina goi sikalave sima
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 silatuwokoigu sidigo kadi,
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 E tuwo vala aetune ina tunagu tamo tamo goi tomota liliudi alatuwokoidi adigo kagu,
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 Idi vagidiyadi liliudi simemedi, bogina yoiyana paisewayana manuna go, maniyena sikesa.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 E topaisewa madi katanaki Yauwe ina Kaba Kaiyaka yoyou simadagi. Go ana madágina ame nakae: Areko dedevidi toidi adi badabada yawou be nakae búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be nakae kayakayaidi sikabidi, e simadagi. Ikavava, arekoyadi goi yábana ana tomatakavatayao makayaudi sigilumidi. Gilumayana ana kaigigita nakae gíluma ana tokatanaki idi paisewa.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 E areko tamo tamo adi mamanao ovanima ovato go, adi papaeva ovatayamo. Areko liliudi adi kakainaki nakae.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Areko ainima adi mamanao goi sisavikoidi. Niga areko ainima sikesa sikabidi, adi mamanao goi sisavikoidi.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 Areko buruu sikabidi, látuma siyatakoidi go, latumayadi matakubudi aba vatumna areko tayamo ana mamanao goi sigilumipatukoidi. Aba vatumna areko aiyuwoina ana mamanao goi nakae siguinuwe.
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 Aba vatumna areko tayamo ana mamanao goi ana látuma adi badabada 50 sigilumipatukoidi. E nakae aba vatumna areko aiyuwoina ana mamanao goi látuma ana badabada 50 sigilumipatukoidi. Ikavava, aba vatumna areko aiyuwo sivatuyuwedi.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 Sivatuyuwedi ikavava, aba talagegeta goura adi badabada 50 simadagidi. E aba talagegetayadi goi aba vatumna areko aiyuwokova sisavidi, e bei Yauwe ina Kaba Kaiyakayana ana kaba vatumna ana kaigigita nakae areko tayamo toito.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 E goti unuunudi sikabidi, areko yawou tayamo simadagidi. Arekoyadi Yauwe ina Kaba Kaiyaka ana kaba vatumna aiyuwoina siyatakoidi.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 Arekoyadi tamo tamo adi mamanao ovanima ovato aba katugúyala. Go adi papaeva ovatayamo. Arekoyadi madabokidi adi kakainaki nakae.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 Arekoyadi ainima sikabidi, adi mamanao goi sisavikoidi. Niga arekoyadi ainima tayamo sikesa sikabidi, adi mamanao goi sisavikoidi.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 Látuma areko ana badabada 50 sikabidi, matakubudi sigilumipatukoidi aba vatumna tayamo ana mamanao goi. E nakae siguinuwe aba vatumna aiyuwoina goi.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 Ikavava, aba talagegeta kopwa ana badabada 50 simadagidi, e aba vatumna aiyuwokova sisavidi. Tauna aba vatumna tayamo maanawena.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 E aba vatumna aiyuwo tuwaina sigilumidi Yauwe ina Kaba Kaiyakayana manuna. Tayamo sipi bolamo sakavaidi goi sigilumi. Sakavaidiyadi bogina sikaredi kayakayaidi. Go aiyuwoina ituli ta yoguyoguva sakavaidi goi sigilumi.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 E gaigíyala taalaidi sikabidi, Yauwe ina Kaba Kaiyakayana ana vabodakalova manudi.
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 Ana vabodakalova tamo tamo gidigidina ana tukotuko ovato go, ana papaeva panetayataya.
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 Vabodakalovayadi adi madágina ame nakae: Alova aiyuwo sivataoedi go, alova sikanabaledi alovayadi aiyuwo nauyayanaidi goi. Vabodakalova liliudi Aba Kaiyakayana goi simadagidi nakae.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 E adi badabada 20 simadagidi youya dadavina manuna.
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 Go adi kaba táoya siriba, e adi badabada 40 simadagidi. Tauna aba táoya aiyuwo moe vabodakalova tayamo manuna. Nakae siguinuwe vabodakalova liliudi goi.
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 Go Yauwe ina Kaba Kaiyakayana yawéyana dadavina goi nakae siguinuwe. Vabodakalova adi badabada 20 simadagidi
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 go, adi kaba táoya siriba adi badabada 40 simadagidi. Tauna aba táoya aiyuwo moe vabodakalova tayamo manuna.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 Go Tukunu ana vaboda goi, moe koiboga dadavina, Yauwe ina Kaba Kaiyakayana ana vabodakalova adi badabada ainima tayamo simadagidi.
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 E Yauwe ina Kaba Kaiyakayana matakubuna aiyuwo goi vabodakalova aiyuwo tuwaina simadagidi, sikalipaiwolidi. Moe yawéyana be koiboga adi valoboda goi be nakae youya be koiboga adi valoboda goi.
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 Sikalipaiwolidi, tauna ditonema unadi goi vabodakalova aiyuwo go, diligaema rini goura goi vabodakalovayadi sikopatukoidi. E Tukunu ana vaboda matakubuna aiyuwo goi siguinuwedi nakae.
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Tauna vabodakalova adi badabada ainima aito koiboga dadavina go, adi kaba táoya siriba adi badabada yawou ainima tayamo. Moe aba táoya aiyuwo vabodakalova tayamo manuna.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 E vabodakalova simadagidi ikavava, logógana gaigíyala ainima sibobóidi, e vabodakalova toluyedi youya dadavina goi sikanabaledi.
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 Ikavava, ainima tuwaina sibobóidi, e yawéyana dadavina aiyuwoina sikanabaledi. E ainima sibobóidi Tukunu koiboga dadavina nakae sikanabaledi.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 Ego logoganayadi vaboda tamo tamo nauyayanaidi goi adi mamanao vaboda naveyadi.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 Goura paaevaidi sikabidi, vabodakalovayadi liliudi be nakae logoganayadi goi sikaupatukoidi. Ikavava, rini goura simadagidi, vabodakalova toluyena goi siyatoidi, e logoganayadi sivaisiudi sikanabalabala.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 E búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi sikabidi be nakae areko dedevidi sikabidi, e gíluma ana tokatanaki sivini, vabodaupa kaarekoina tayamo igilumi. Arekoyana goi yábana ana tomatakavatayao makayaudi igilumidi.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 Igilumidi ikavava, kówala gaigíyala aivasi sibobóidi. Go goura paaevaidi sikabidi, kowalayadi goi sipaimidi namliyeta sikaupatukoidi. Ikavava, adi kaba táoya siriba goi sivataoedi go, Yauwe ina Kaba Kaiyakayana sinaena goi siyato. Aba talagegeta goura kowalayadi sipodi goi siyatoidi. E amoko goi arekoyana sivakosaine.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 E Yauwe ina Kaba Kaiyakayana ana kaba siu bomatu dadavina ikaaiyaka. Ana kaba siuyana ana taboda kaarekoina ana gíluma ame nakae: Búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi be nakae areko dedevidi sikabidi, gíluma ana tokatanaki sivini, aba siuyana ana taboda kaarekoina igilumi.
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 Igilumi ikavava, kówala ainima simadagidi, e kowalayadi adi takudukudu goi goura paaevaidi sikaupatukoidi. Ikavava, adi kaba táoya kopwa simadagidi. Ego goura sikabi, aba siu karekoinayana adi rini simadagidi.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.