Êxodo 27
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 E Yauwe tuwaina kana,
1 Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o comprimento, de cinco côvados a largura {será quadrado o altar}, e de três côvados a altura.
2 Simadagi ikavava, e ana sakusaku aivasi simadagidi matakubuna aivasi goi siyatoidi go, sakusakuyadi be aba kasala alova tayamo goi simadagidi. Siyatoidi ikavava, kopwa paaevaidi sikabidi, aba kasalayana goi sikaupatukoidi.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Ikavava, e kopwa tuwaina sikabidi, aba kasala konanina simadagidi. Konaninayadi ame nakae: Silekau ana kaba vadoda, ana sabwero, ana borodisi, ana sisiwo be nakae pokova ana kaba vadoda simadagidi.
3 Far-lhe-ás também os cinzeiros, para recolher a sua cinza, e as pás, e as bacias, e os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 Ikavava, e kopwa tuwaina sikabi, ana vátala simadagi yeu ana kaba dímila manuna. Go vatalayana matakubuna aivasi goi rini kopwa sikaupatukoidi go, sisowóduwo aba kasalayana toluyena goi.
4 Far-lhe-ás também um crivo de bronze em forma de rede, e farás para esta rede quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos,
5 Ikavava, e aba kasala sinaena nauyayanaina goi sidodoi.
5 e a porás em baixo da borda em volta do altar, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 Ikavava, aba kasala ana kaitakeo gaigíyala aiyuwo sibobóidi. Niga kopwa paaevaidi goi bei sipaimidi.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze.
7 Ikavava, aitakeoyadi sivaisiudi riniyadi aba kasala toluyena goi, dadavina tayamo, dadavina tayamo, e bei itoboinedi aba kasalayana sikaaitakeve.
7 Os varais serão metidos nas argolas, e estarão de um e de outro lado do altar, quando for levado.
8 Aba kasalayana timba paaevaidi goi bei simadagi. Go sinaena daakakaina be nakae dibuna geya ana kaubodamo. Latuwogu simadagi nakae makayauna boi koyayana goi bogina avatulukoim.’ Aba kasala kopa|src="HK00256B.TIF" size="col" copy="BBoyd" ref="27:1-8"
8 Ôco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 E Yauwe tuwaina kana,
9 Farás também o átrio do tabernáculo. No lado que dá para o sul o átrio terá cortinas de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 Kówala ana badabada 20 adi kaba táoya kopwa goi sivataoedi. Kowalayadi adi takudukudu goi rini be aba talagegeta siriba siyatoidi.
10 As suas colunas serão vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Yawéyana dadavina goi nakae. Ana mamanao moe ova 30 go, kówala ana badabada 20 madi kaba táoya kopwa goi. Kowalayadi adi takudukudu goi rini be aba talagegeta siriba siyatoidi.
11 Assim também ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e serão vinte as suas colunas e vinte as bases destas, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 E aliyana koiboga dadavina ana mamanao moe ovayawou ovanima go, kówala ana badabada yawou adi kaba táoya kopwa goi sivataoedi. Go sipodi goi rini be aba talagegeta siriba siyatoidi.
12 E na largura do átrio do lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados; serão dez as suas colunas, e dez as bases destas.
13 E aliyana ana kaba siu goi moe bomatu dadavina, ana mamanao nakae ovayawou ovanima.
13 Semelhantemente a largura do átrio do lado que dá para o nascente será de cinqüenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas para um lado da porta serão de quinze côvados; três serão as suas colunas, e três as bases destas.
15 — ausente —
15 E de quinze côvados serão as cortinas para o outro lado; as suas colunas serão três, e três as bases destas.
16 E búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi be nakae areko dedevidi sikabidi, gíluma ana tokatanaki sivini, ali ana kaba siu ana taboda kaarekoina igilumi. Go tabodayana ana mamanao moe ovanima ovayuwo. E kówala aivasi adi kaba táoya goi sivataoedi go, kowalayadi goi tabodayana sivakosaine.
16 Também à porta do átrio haverá um reposteiro de vinte côvados, de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e quatro as bases destas.
17 Kówala liliudi ali goi madi rini siriba be nakae madi kaba talagegeta siriba. Go kowalayadi adi kaba táoya moe kopwa.
17 Todas as colunas do átrio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, porém as suas bases de bronze.
18 Ali ana mamanao moe ova 30 go, ana papaeva moe ovayawou ovanima. Go aliyana ana tukotuko moe ovatayamo panetayataya. Aliyana moe areko dedevidi go, kówala adi kaba táoya moe kopwa.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, e a largura, por toda a extensão, de cinqüenta, e a altura de cinco côvados; as cortinas serão de linho fino torcido; e as bases das colunas de bronze.
19 Guna Kaba Kaiyakayana ana turu liliudi kopwa. E nakae ana kaba kokavata be nakae ali ana kaba kokavata liliudi moe kopwa.’
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio, serão de bronze.
20 E Yauwe tuwaina kana,
20 Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para manter uma lâmpada acesa continuamente.
21 Guna Kaba Valoboda sinaena go, vabodaupa kaarekoina toluyena, e rampa adi kaba yata bei ikaaiyaka. Latuwogu rampayadi Eroni ma natunao sirugwausidi sininínima lavilavi ina nobuyana. Ame lovinayana ikaiyako vata Isileli tubunao yaimi.’
21 Na tenda da revelação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor; este será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel pelas suas gerações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.