Êxodo 26

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Yauwe tuwaina kana,
1 “Faça o tabernáculo com dez cortinas de linho finamente tecido. Enfeite as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
2 Go areko tamo tamo adi mamanao ovanima ovato go, adi papaeva ovatayamo. Areko liliudi adi kakainaki nakae.
2 Essas dez cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
3 E areko ainima adi mamanao goi sisavikoidi. Niga areko ainima sikabidi, adi mamanao goi sisavikoidi.
3 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as cinco restantes para formar outra cortina longa.
4 Go areko buruu sikabidi, látuma siyatakoidi go, latumayadi matakubudi aba vatumna areko tayamo ana mamanao goi sigilumipatukoidi. Aba vatumna areko aiyuwoina ana mamanao goi, nakae bei siguinuwe.
4 Faça laços de tecido azul na borda da última cortina de cada conjunto.
5 Aba vatumna areko tayamo ana mamanao goi ana látuma adi badabada 50 sigilumipatukoidi. E nakae aba vatumna areko aiyuwoina ana mamanao goi siguinuwe. Go latumayadi sivatuyuwedi.
5 Os cinquenta laços ao longo da borda da cortina do primeiro conjunto devem coincidir com os cinquenta laços da cortina do outro conjunto.
6 Ikavava, aba talagegeta goura adi badabada 50 simadagidi, e aba talagegetayadi goi aba vatumna areko aiyuwokova sisavidi, e bei guna Kaba Kaiyakayana ana kaba vatumna ana kaigigita areko tayamo toito.
6 Em seguida, faça cinquenta colchetes de ouro e use-os para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo será formado de uma só peça contínua.
7 E tomota kulatuwokōidi latuwogu goti unuunudi sikabidi, areko yawou tayamo simadagidi. Arekoyadi guna Kaba Kaiyaka ana kaba vatumna siyatakoidi.
7 “Faça onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
8 Arekoyadi tamo tamo adi mamanao ovanima ovato aba katugúyala. Go adi papaeva ovatayamo. Arekoyadi madabokidi adi kakainaki nakae.
8 Essas onze cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
9 Go arekoyadi ainima sikabidi, adi mamanao goi sisavikoidi. Niga arekoyadi ainima tayamo sikabidi, adi mamanao goi sisavikoidi. Go ame arekoyana goi guna Kaba Kaiyaka sivatum go, kaga ikesa, moe areko ainima tayamoina, e ana kaba siu goi siguyali.
9 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as seis restantes para formar outra cortina longa. No segundo conjunto de cortinas, deixe uma sobra de 90 centímetros de tecido pendurada sobre a parte da frente da tenda.
10 Látuma areko ana badabada 50 sikabidi, matakubudi sigilumipatukoidi aba vatumna ana mamanao goi. Nakae siguinuwe aba vatumna aiyuwoina goi.
10 Faça cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
11 Ikavava, aba talagegeta kopwa ana badabada 50 simadagidi go, aba vatumna areko aiyuwokova adi látuma goi sivaisiudi sisavidi. Tauna aba vatumna areko tayamo maanawena.
11 Em seguida, faça cinquenta colchetes de bronze e prenda com eles os laços das cortinas longas. Assim, a cobertura da tenda será formada de uma só peça contínua.
12 Arekoyana panetayataya kasikasi ikesa Tukunu goi moe sikayabale ina sikayapatuko.
12 Os 90 centímetros restantes do tecido da cobertura ficarão pendurados na parte de trás do tabernáculo.
13 Go guna Kaba Kaiyaka salavavaina arekoyana ikesa aba katugúyala goi sikayabale ina sikayapatuko, e guna Kaba Kaiyaka ivatum.
13 Deixe pendurados de cada lado os 45 centímetros restantes de tecido, para que o tabernáculo fique inteiramente coberto.
14 Ikavava, aba vatumna aiyuwo tuwaina sigilumidi guna Kaba Kaiyakayana manuna. Tayamo sipi bolamo sakavaidi sikabidi aba vatumna tayamo sigilumi. Sakavaidiyadi sikaredi kayakayaidi. Go aiyuwoina yoguyogu sakavaidi sikabidi aba vatumna aiyuwoina sigilumi.’
14 Complete a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
15 E Yauwe tuwaina kana,
15 “Para a estrutura do tabernáculo, construa armações de madeira de acácia.
16 Ana vabodakalova tamo tamo gidigidina ana tukotuko ovato go, adi mamanao panetayataya.
16 Cada armação deve ter 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
17 Vabodakalovayadi adi madágina ame nakae: Alova aiyuwo sivataoedi go, alova sikanabaledi alovayadi aiyuwo nauyayanaidi goi. Vabodakalova liliudi Aba Kaiyakayana goi simadagidi nakae.
17 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações devem ser idênticas.
18 Vabodakalova adi badabada 20 simadagidi Aba Kaiyakayana youya dadavina manuna.
18 Construa vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
19 Go vabodakalovayadi adi kaba táoya siriba adi badabada 40 simadagidi. Tauna aba táoya aiyuwo moe vabodakalova tayamo manuna. Nakae bei siguinuwe vabodakalova liliudi goi.
19 Faça também quarenta bases de prata, duas para cada armação, para que as hastes se encaixem firmemente nas bases.
20 Go guna Kaba Kaiyakayana yawéyana dadavina goi nakae bei siguinuwe. Vabodakalova adi badabada 20 simadagidi
20 Para o lado norte do tabernáculo, construa outras vinte armações,
21 go, adi kaba táoya siriba adi badabada 40 simadagidi. Tauna aba táoya aiyuwo vabodakalova tayamo manuna.
21 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
22 Go Tukunu ana vaboda goi, moe koiboga dadavina, guna Kaba Kaiyakayana ana vabodakalova adi badabada ainima tayamo simadagidi.
22 Construa seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
23 Go guna Kaba Kaiyakayana matakubuna aiyuwo goi vabodakalova aiyuwo tuwaina simadagidi, sikalipaiwolidi. Moe yawéyana be koiboga adi valoboda goi be nakae youya be koiboga adi valoboda goi.
23 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
24 Sikalipaiwolidi, tauna ditonema unadi goi vabodakalova aiyuwo go, diligaema rini goura goi vabodakalovayadi sikopatukoidi. Tukunu ana vaboda matakubuna aiyuwo goi siguinuwe nakae.
24 As armações dos cantos serão emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Siga o mesmo procedimento para ambos os suportes de canto.
25 Tuwo vabodakalova adi badabada ainima aito koiboga dadavina go, adi kaba táoya adi badabada yawou ainima tayamo. Moe aba táoya aiyuwo vabodakalova tayamo manuna.
25 O tabernáculo, portanto, terá oito armações na parte de trás, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases para cada armação.
26 Vabodakalovayadi simadagidi ikavava, latuwogu logógana gaigíyala ainima sibobóidi, e vabodakalova toluyedi youya dadavina goi sikanabaledi.
26 “Faça travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
27 Ikavava, ainima tuwaina sibobóidi, e yawéyana dadavina sikanabaledi. Nakae ainima sibobóidi Tukunu koiboga dadavina nakae sikanabaledi.
27 e cinco travessões para o lado sul. Faça também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficará virada para o oeste.
28 Go rini goura siyatoidi vabodayadi toluyedi goi, e vaboda tamo tamo nauyayana logógana tayamo riniyadi goi sivaisiu ikanabalabala go, adi mamanao vaboda naveyadi.
28 O travessão central, ligado a meia altura às armações, se estenderá de uma ponta à outra do tabernáculo.
29 Vabodakalovayadi liliudi goi goura paaevaidi bei sikaupatukoidi. Aiyuwoina logoganayadi goura paaevaidi goi sipaimidi go, gourayadi sikaupatukoidi. Ikavava, rini goura simadagidi, vabodakalova toluyena goi siyatoidi, e logoganayadi sivaisiudi.
29 Revista as armações com ouro e faça argolas de ouro para sustentar os travessões. Também revista com ouro os travessões.
30 E guna Kaba Kaiyakayana simadāgi nakae makayauna koyayana goi bogina avatulukoim kutapate.’
30 “Arme o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 E Yauwe tuwaina kana,
31 “Para o interior do tabernáculo, confeccione uma cortina especial de linho finamente tecido. Enfeite-a com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
32 Igilumidi ikavava, tomota kulatuwokōidi latuwogu kówala gaigíyala aivasi sibobóidi go, goura paaevaidi sikabidi, kowalayadi sipaimidi. Sipaimidi ikavava, adi kaba táoya siriba goi sivataoedi guna Kaba Kaiyakayana sinaena. Go aba talagegeta goura kowalayadi sipodi goi siyatoidi. Amoko goi arekoyana sivakosaine.
32 Pendure a cortina em ganchos de ouro presos em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e apoiadas sobre quatro bases de prata.
33 Latumayadi boi aba vatumna areko sisaavikoidi sobuyekoidi goi arekoyana sivakosaine. Sivakosaine ikavava, e aba vatulúkwana dedeogaina sikabi, sivaisiu vabodaupa kaarekoina sinaena siyato. Vabodaupayana Bateta Kimaasabaina be Tukunu Kimaasabaina Toina sivabodaupedi.
33 Pendure a cortina interna com colchetes e coloque a arca da aliança atrás da cortina. Essa cortina separará o lugar santo do lugar santíssimo.
34 Dedeoga siyato ikavava, e aba núwala sikabi, Tukunu Kimaasabaina Toina goi sivaisiu aba vatulúkwana dedeogaina yatana goi sikailagasi.
34 “Coloque a tampa, o lugar de expiação, sobre a arca da aliança, dentro do lugar santíssimo.
35 Ikavava, teboroyana sikabi, sikaitakeve sinave guna Kaba Kaiyaka goi sivaisiu go, yawéyana dadavina vabodaupa kaarekoina toluyena goi siyato. Go rampa adi kaba yata sikabi, guna Kaba Kaiyaka goi sivaisiu go, youya dadavina vabodaupa kaarekoina toluyena goi siyato.
35 Coloque a mesa do lado de fora da cortina interna, no lado norte do tabernáculo, e posicione o candelabro em frente à mesa, ou seja, no lado sul.
36 E guna Kaba Kaiyaka ana kaba siu moe bomatu dadavina goi bei ikaaiyaka. Aba siuyana kaarekoina ana gíluma ame nakae: Búyala noyanoyaidi buruu, kalaakovidi toidi be kayakayaidi be nakae areko dedevidi sikabidi, e gíluma ana tokatanaki bei sivini, igilumi.
36 “Confeccione outra cortina para a entrada da tenda. Ela deve ser de linho finamente tecido e artisticamente bordada com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
37 Igilumi ikavava, tomota kulatuwokōidi latuwogu kówala gaigíyala ainima sibobóidi, e goura paaevaidi sikabidi, kowalayadi sipaimidi. Sipaimidi ikavava, adi kaba táoya kopwa simadagidi. Ikavava, goura sikabi aba siu karekoinayana adi kaba talagegeta simadagidi.’
37 Faça cinco colunas de madeira de acácia, revista-as com ouro e pendure nelas a cortina com ganchos de ouro. Mande fundir cinco bases de bronze para as colunas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.