Êxodo 24

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yauwe ina lovina ilatuwokoima ikavava, ilatuwokoigu idigo kana,
1 Depois, disse a Moisés: Sobe ao Senhor , tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e inclinai-vos de longe.
2 Mosese, kom amtava kūma Yau Yauwe kikigu goi. Go kidi Eroni taabu simamāima kikigu. Tomotayadi nakae, taabu situkotūko kom taiyao.’
2 E só Moisés se chegará ao Senhor ; mas eles não se cheguem, nem o povo suba com ele.
3 E tuwo yau asou ana tomotayadi Yauwe ina livala be nakae ina lovina alatuwokoidi. Madabokidi niyadi tayamo goi sikatuvavase sidigo kadi,
3 Vindo, pois, Moisés e contando ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos, então, o povo respondeu a uma voz. E disseram: Todas as palavras que o Senhor tem falado faremos.
4 Tuwo kaga liliuna Yauwe bogina ilatuwookoigu agini. Ikavava, amasisi vanuwo itomo, nobuyana giyaina atáoya, ana koyayana unana goi aba kasala akaudakodako. Ikavava, dídiya yawou aiyuwo avataoedi. Didiyayadi moe Isileli tubunao adi dala yawou aiyuwo manudi.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor , e levantou-se pela manhã de madrugada, e edificou um altar ao pé do monte e doze monumentos, segundo as doze tribos de Israel;
5 Akaudakodako ikavava, tubuwau Isileli tubunao yaidi goi aetunedi sina idi yoguyoguyao vininabeso maniyedi sikabidi, sigabudi, sivakasavedi go, sikasaledi Yauwe yaina. Go bulumakau maniyedi sigabudi go, sikasaledi Yauwe yaina abivekoveko manuna.
5 e enviou certos jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos de bezerros.
6 Ego yoguyoguyadi ikaikaidi akabidi awotaiyuwedi nakiyana nakiyana. Nakiyana noko goi asaligogo go, nakiyana goi aba kasalayana aseuli.
6 E Moisés tomou a metade do sangue e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Ikavava, Yauwe Ina Kanasíuna Bukina akabi, niyagu gagaina goi akatuyaivi tomota yaidi. Ikavava, liliudi sidigo kadi,
7 E tomou o livro do concerto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo o que o Senhor tem falado faremos e obedeceremos.
8 E tuwo ikaikayana noko goi akabi tomota aseulidi go, adigo kagu,
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o espargiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do concerto que o Senhor tem feito convosco sobre todas estas palavras.
9 Abóbwara ikavava, e Eroni, Nadabi, Abaiu, Isileli tubunao idi tomoyamoya 70, yau taiyao koyayana goi katuko.
9 E subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 Katuko, e kai Isileli tubunao ima Yaubada kagite. Aena ogalaoina goi gurewa tayamo kaausaraina yoina sapaire nakae ikaaiyaka go, maisina yábana buruu nakae.
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como uma obra de pedra de safira e como o parecer do céu na sua claridade.
11 Kidi go Isileli tubunao idi tomoyamoya, e Yauwe nimana geya iyosaleyeta adi láuwo manuna. Tauyana sigite go, sikáika be sinim. Ikavava, madabokima koyayana goi kasou.
11 Porém ele não estendeu a sua mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; mas viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para os ensinares.
13 — ausente —
13 E levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e subiu Moisés o monte de Deus.
14 — ausente —
14 E disse aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; e eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver algum negócio se chegará a eles.
15 Atukotuko go, gaota koya iumai.
15 E, subindo Moisés o monte, a nuvem cobriu o monte.
16 Yauwe ana káeyana isou koyayana yatana ikaaiyaka. E gaotayana iumai maliyalina ana badabada ainima tayamo. Go Yauwe gaotayana sinaena maliyalina ainima aiyuwoina goi iduduwegu.
16 E habitava a glória do Senhor sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e, ao sétimo dia, chamou o Senhor a Moisés do meio da nuvem.
17 Ego Yauweyana ana káeyana Isileli tubunao kagite ana kaigigita yeu sabeninimina nakae koya yatana goi.
17 E o aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Yau atukotuko, e gaotayana goi asiu. Maeko goi maliyalina 40 be nakae sabamgo 40 akaaiyaka.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu o monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.