Êxodo 19

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 E koyayana atuko ana Yauwe Yaubada yaina. Tauyana koya yatana goi itumasobu yaigu idigo kana,
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 kudīgo kam,
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 Ame tuta neta moitamo niyagu konove be nakae guna kanasíuna yaimi bei aguuinuwe koyoisikavate, e komi moitamo toinigu guna tugomou boda liliudi yaidi. Poyapoya ana madabokina moe guna kaba lovina.
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 E komi sem akinavemi koeboda tayamo bei komi guna togudalayao be nakae boda kimaasabaimi umagu.”
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 E tuwo asou ana Isileli tubunao adi tomoyamoya aduduwedi sima kaga liliuna Yauwe bogina ilatuwokoigu, e alatuwokoidi.
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 E tomota liliudi taiyao sidigo kadi,
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 E Tauyana idigo kana,
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 E Yauwe idigo kana,
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 Maliyalina aitonina goi bogina sikatubayāsi bego Yau Yauwe asou Koya Sainai tomota liliudi matadi goi.
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 Tomota adi túwana koya unana madabokina goi kuyāto ivaníbita go, kukatumatalīdi kudīgo kam,
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 Taabu kobiisikōne. Avatau neta ibisikone, tauyana gurewa goi kokaumāte o sau goi koginubāsi. Neta yoguyogu o tomota, bei ikámasa.”
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 E tuwo koya goi asou ana tomotayadi akimasabedi, e adi kwama sinikidi.
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Ikavava, alatuwokoidi adigo kagu,
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 E maliyalina aitonina bogina ima go, nobuyana koya goi palapala idududu be nakae ávila ikavikávila, nakae gaota kalaabadaina ikaaiyaka. Síula niyana gagaina itáiya, e tomota liliudi idi tunagu goi sinove, tuwo madi matoita wowodi sitátava.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 Tuwo tomotayadi idi tunagu goi amedi koya goi bego Yaubada sivalobode. Koyayana unana sitaooyakobu.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 E Yauwe yeu goi isou ima Koya Sainai yatana goi. Koyayana aubowo gagaina iumai ina kaiyaka pasina go, aubowoyana ituko ina nakae neta vaega siigabudi. Koyayana madabokina itátava gagaina. Yauwe yeu goi isou Koya Sainai yatana goi|src="C032psgr.tif" size="col" ref="19:18"
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 E síula niyana bogina ivakakana ima, e ivakaigaga toina. Yauwe aavadigo go, Tauyana niyana gagaina goi ikatumapugu; niyanayana ana taiyakeka palapala nakae.
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 E tutayana Yauwe isou ima Koya Sainai yatana goi, iduduwegu idigo kana,
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 Atuko, e Tauyana ilatuwokoigu idigo kana,
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 Kidi go Tonúwala nakae. Neta Yau Yauwe simekoigu, kulatuwokōidi toinidi sikimasabedi umagu, govila bei Yau Yauwe geya mgoninamo aliunedi.’
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 Go yau adigo kagu,
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 E Yauwe idigo kana,
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 Tuwo moitamo asou ana tomotayadi alatuwokoidi.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.