Êxodo 19
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA
1 — ausente —
1 No terceiro mês depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, eles chegaram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual acamparam; ali Israel acampou em frente ao monte.
3 E koyayana atuko ana Yauwe Yaubada yaina. Tauyana koya yatana goi itumasobu yaigu idigo kana,
3 Moisés subiu para encontrar-se com Deus. E do monte o Senhor o chamou e lhe disse: — Assim você falará à casa de Jacó e anunciará aos filhos de Israel:
4 kudīgo kam,
4 “Vocês viram o que fiz aos egípcios e como levei vocês sobre asas de águia e os trouxe para perto de mim.
5 Ame tuta neta moitamo niyagu konove be nakae guna kanasíuna yaimi bei aguuinuwe koyoisikavate, e komi moitamo toinigu guna tugomou boda liliudi yaidi. Poyapoya ana madabokina moe guna kaba lovina.
5 Agora, pois, se ouvirem atentamente a minha voz e guardarem a minha aliança, vocês serão a minha propriedade peculiar dentre todos os povos. Porque toda a terra é minha,
6 E komi sem akinavemi koeboda tayamo bei komi guna togudalayao be nakae boda kimaasabaimi umagu.”
6 e vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa.” São estas as palavras que você falará aos filhos de Israel.
7 E tuwo asou ana Isileli tubunao adi tomoyamoya aduduwedi sima kaga liliuna Yauwe bogina ilatuwokoigu, e alatuwokoidi.
7 Moisés foi, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 E tomota liliudi taiyao sidigo kadi,
8 Então todo o povo respondeu a uma só voz: — Tudo o que o E Moisés relatou ao
9 E Tauyana idigo kana,
9 O Senhor disse a Moisés: — Eis que virei a você numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar com você e para que também creiam sempre em você. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do povo ao
10 E Yauwe idigo kana,
10 E o Senhor disse a Moisés: — Vá ao povo e consagre-o no dia de hoje e amanhã. Que eles lavem as suas roupas
11 Maliyalina aitonina goi bogina sikatubayāsi bego Yau Yauwe asou Koya Sainai tomota liliudi matadi goi.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 Tomota adi túwana koya unana madabokina goi kuyāto ivaníbita go, kukatumatalīdi kudīgo kam,
12 Marque ao redor do monte limites para o povo, dizendo: “Tomem cuidado para não subir o monte, nem tocar a sua extremidade. Todo aquele que tocar o monte será morto.
13 Taabu kobiisikōne. Avatau neta ibisikone, tauyana gurewa goi kokaumāte o sau goi koginubāsi. Neta yoguyogu o tomota, bei ikámasa.”
13 Mão nenhuma tocará nele. Se o fizer, será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a trombeta, então subirão o monte.”
14 E tuwo koya goi asou ana tomotayadi akimasabedi, e adi kwama sinikidi.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e consagrou o povo; e lavaram as suas roupas.
15 Ikavava, alatuwokoidi adigo kagu,
15 E Moisés disse ao povo: — Estejam prontos no terceiro dia. Que até lá ninguém tenha relações com a sua mulher.
16 E maliyalina aitonina bogina ima go, nobuyana koya goi palapala idududu be nakae ávila ikavikávila, nakae gaota kalaabadaina ikaaiyaka. Síula niyana gagaina itáiya, e tomota liliudi idi tunagu goi sinove, tuwo madi matoita wowodi sitátava.
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões e relâmpagos, uma espessa nuvem cobriu o monte, e ouviu-se um forte som de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial tremeu de medo.
17 Tuwo tomotayadi idi tunagu goi amedi koya goi bego Yaubada sivalobode. Koyayana unana sitaooyakobu.
17 E Moisés levou o povo para fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 E Yauwe yeu goi isou ima Koya Sainai yatana goi. Koyayana aubowo gagaina iumai ina kaiyaka pasina go, aubowoyana ituko ina nakae neta vaega siigabudi. Koyayana madabokina itátava gagaina. Yauwe yeu goi isou Koya Sainai yatana goi|src="C032psgr.tif" size="col" ref="19:18"
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor havia descido sobre ele em fogo. A fumaça subia como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia com violência.
19 E síula niyana bogina ivakakana ima, e ivakaigaga toina. Yauwe aavadigo go, Tauyana niyana gagaina goi ikatumapugu; niyanayana ana taiyakeka palapala nakae.
19 E o som da trombeta ia aumentando cada vez mais. Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 E tutayana Yauwe isou ima Koya Sainai yatana goi, iduduwegu idigo kana,
20 O Senhor desceu sobre o monte Sinai, sobre o alto do monte. O Senhor chamou Moisés para o alto do monte e Moisés foi até lá.
21 Atuko, e Tauyana ilatuwokoigu idigo kana,
21 E o Senhor disse a Moisés: — Desça e avise ao povo que não ultrapasse o limite até o
22 Kidi go Tonúwala nakae. Neta Yau Yauwe simekoigu, kulatuwokōidi toinidi sikimasabedi umagu, govila bei Yau Yauwe geya mgoninamo aliunedi.’
22 Também os sacerdotes, que se aproximam do Senhor , devem se consagrar, para que o Senhor não se volte contra eles.
23 Go yau adigo kagu,
23 Então Moisés disse ao Senhor : — O povo não poderá subir o monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: “Marque limites ao redor do monte e consagre-o.”
24 E Yauwe idigo kana,
24 E o Senhor respondeu: — Vá, desça; depois você subirá, e Arão virá com você; porém os sacerdotes e o povo não devem ultrapassar o limite para subir ao
25 Tuwo moitamo asou ana tomotayadi alatuwokoidi.
25 Então Moisés desceu ao povo e lhe disse tudo isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.