Êxodo 19
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 — ausente —
1 No terceiro mês depois que os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia chegaram ao deserto de Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Refidim, entraram no deserto de Sinai, onde se acamparam; Israel, pois, ali acampou-se em frente do monte.
3 E koyayana atuko ana Yauwe Yaubada yaina. Tauyana koya yatana goi itumasobu yaigu idigo kana,
3 Então subiu Moisés a Deus, e do monte o Senhor o chamou, dizendo: Assim falarás à casa de Jacó, e anunciarás aos filhos de Israel:
4 kudīgo kam,
4 Vós tendes visto o que fiz: aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim.
5 Ame tuta neta moitamo niyagu konove be nakae guna kanasíuna yaimi bei aguuinuwe koyoisikavate, e komi moitamo toinigu guna tugomou boda liliudi yaidi. Poyapoya ana madabokina moe guna kaba lovina.
5 Agora, pois, se atentamente ouvirdes a minha voz e guardardes o meu pacto, então sereis a minha possessão peculiar dentre todos os povos, porque minha é toda a terra;
6 E komi sem akinavemi koeboda tayamo bei komi guna togudalayao be nakae boda kimaasabaimi umagu.”
6 e vós sereis para mim reino sacerdotal e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 E tuwo asou ana Isileli tubunao adi tomoyamoya aduduwedi sima kaga liliuna Yauwe bogina ilatuwokoigu, e alatuwokoidi.
7 Veio, pois, Moisés e, tendo convocado os anciãos do povo, expôs diante deles todas estas palavras, que o Senhor lhe tinha ordenado.
8 E tomota liliudi taiyao sidigo kadi,
8 Ao que todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado, faremos. E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.
9 E Tauyana idigo kana,
9 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma nuvem espessa, para que o povo ouça, quando eu falar contigo, e também para que sempre te creia. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor.
10 E Yauwe idigo kana,
10 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã; lavem eles os seus vestidos,
11 Maliyalina aitonina goi bogina sikatubayāsi bego Yau Yauwe asou Koya Sainai tomota liliudi matadi goi.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porquanto no terceiro dia descerá o Senhor diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Tomota adi túwana koya unana madabokina goi kuyāto ivaníbita go, kukatumatalīdi kudīgo kam,
12 Também marcarás limites ao povo em redor, dizendo: Guardai-vos, não subais ao monte, nem toqueis o seu termo; todo aquele que tocar o monte será morto.
13 Taabu kobiisikōne. Avatau neta ibisikone, tauyana gurewa goi kokaumāte o sau goi koginubāsi. Neta yoguyogu o tomota, bei ikámasa.”
13 Mão alguma tocará naquele que o fizer, mas ele será apedrejado ou asseteado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar a buzina longamente, subirão eles até o pé do monte.
14 E tuwo koya goi asou ana tomotayadi akimasabedi, e adi kwama sinikidi.
14 Então Moisés desceu do monte ao povo, e santificou o povo; e lavaram os seus vestidos.
15 Ikavava, alatuwokoidi adigo kagu,
15 E disse ele ao povo: Estai prontos para o terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 E maliyalina aitonina bogina ima go, nobuyana koya goi palapala idududu be nakae ávila ikavikávila, nakae gaota kalaabadaina ikaaiyaka. Síula niyana gagaina itáiya, e tomota liliudi idi tunagu goi sinove, tuwo madi matoita wowodi sitátava.
16 Ao terceiro dia, ao amanhecer, houve trovões, relâmpagos, e uma nuvem espessa sobre o monte; e ouviu-se um sonido de buzina mui forte, de maneira que todo o povo que estava no arraial estremeceu.
17 Tuwo tomotayadi idi tunagu goi amedi koya goi bego Yaubada sivalobode. Koyayana unana sitaooyakobu.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 E Yauwe yeu goi isou ima Koya Sainai yatana goi. Koyayana aubowo gagaina iumai ina kaiyaka pasina go, aubowoyana ituko ina nakae neta vaega siigabudi. Koyayana madabokina itátava gagaina. Yauwe yeu goi isou Koya Sainai yatana goi|src="C032psgr.tif" size="col" ref="19:18"
18 Nisso todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; e a fumaça subiu como a fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia fortemente.
19 E síula niyana bogina ivakakana ima, e ivakaigaga toina. Yauwe aavadigo go, Tauyana niyana gagaina goi ikatumapugu; niyanayana ana taiyakeka palapala nakae.
19 E, crescendo o sonido da buzina cada vez mais, Moisés falava, e Deus lhe respondia por uma voz.
20 E tutayana Yauwe isou ima Koya Sainai yatana goi, iduduwegu idigo kana,
20 E, tendo o Senhor descido sobre o monte Sinai, sobre o cume do monte, chamou a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu.
21 Atuko, e Tauyana ilatuwokoigu idigo kana,
21 Então disse o Senhor a Moisés: Desce, adverte ao povo, para não suceder que traspasse os limites até o Senhor, a fim de ver, e muitos deles pereçam.
22 Kidi go Tonúwala nakae. Neta Yau Yauwe simekoigu, kulatuwokōidi toinidi sikimasabedi umagu, govila bei Yau Yauwe geya mgoninamo aliunedi.’
22 Ora, santifiquem-se também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, para que o Senhor não se lance sobre eles.
23 Go yau adigo kagu,
23 Respondeu Moisés ao Senhor: O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos tens advertido, dizendo: Marca limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 E Yauwe idigo kana,
24 Ao que lhe disse o Senhor: Vai, desce; depois subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem os limites para subir ao Senhor, para que ele não se lance sobre eles.
25 Tuwo moitamo asou ana tomotayadi alatuwokoidi.
25 Então Moisés desceu ao povo, e disse-lhes isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.