Êxodo 14
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ‘Kūna Isileli tubunao kulatuwokōidi sikaluvila sina Pi Akirota kikina goi situnagu. Moe asa Migadoli be Négwasa Kayakayaina nauyayanaidi go, asa Baala Saponi kikina. E Negwasayana kikina kotunāgu.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Latuwogu Pero igitemi, bei inuwonúwana kana,
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Pero dabana bei akaukase. Tuwo tauyana mana tovayaviyayao bei sivatapiyemi bego siyoisimi. Moeko goi tauyadi goi guna togaga ana káeyana bei avagitakoe, e da Itipita bei siyagoidokoigu Yau Yauwe.’
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 E da Itipita adi tolovina inove bego tomotayadi bogina sisiya. Tuwo mana topaisewayao nuwodi sikatuvilavila tomotayadi manudi, e sidigo kadi,
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Tuwo ina sariyota ikatubayasi. Ikatubayasi ikavava, ina tovayaviyayao ikabidi
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 be nakae ina sariyota liliudi madi tovakumgoyao Itipita goi ikabidi go, sariyota maniyedi lokooinidi adi badabada nakae 600.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 E Yauwe Pero, tauyana da Itipita adi tolovina, dabana ikaukase. Tuwo tauyana mana tovayaviyayao sima kai Isileli tubunao sivatapiyema bego siyoisima. E kai go Isileli tubunao mama katepatu Itipita goi kasowóduwo kanonoina.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Sivatapiyema, Pero ina osiyao madi tokabikunuwoyao be ina sariyota madi tokabikunuwoyao be nakae ina tovayaviyayao taiyao sima, e ima tunagu goi sivalabelabena. Tunaguyadi moe Négwasa Kayakayaina kikina be nakae asa Pi Akirota be Baala Saponi kikidi.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 E kina go Pero mana bodao sima kai Isileli tubunao ima tunagu goi. Bogina sivakakana sima go, Isileli tubunaoyadi sikandobala da Itipita sigitedi simamaima kadi,
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 Go yau silatuwokoigu sidigo kadi,
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 Boi Itipita goi nakae kalatuwokoim kadigo kama,
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 E yau adigo kagu,
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 E kina Yauwe bei ivayaviya manuda go, komi omi inuwāmo.’
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Go kom im kaituko kuyosāle Négwasa Kayakayaina yatanaina goi gobe negwasayana kukiwotāi aiyuwo, e bei kom nakae Isileli tubunao itoboinemi poyapoya sayasayaina goi kovadamane kona.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Go Yau sem da Itipita idi dabakasa bei avaituwe, e bei mlimi goi siiwo bego sivatapiyemi. Go Pero mana tovayaviyayao, ina sariyota madi tokabikunuwoyao be ina tovayaviyayao ma osidi adi sou goi yau guna togaga ana káeyana bei avagitakoe.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 Tutayana Yau guna kaeyanayana avagitakoe, e da Itipita bei siyagoidokoigu bego Yau Yauwe.’
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 E Yaubada ina anerose kai Isileli tubunao ima tunagu goi ivakumgooiyema itáoya iyava ina mlima goi iitáoya. E gaota taaoyaina ivakumgooiyema itáoya nakae iyava ina mlima goi iitáoya.
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 Tuwo gaotayana ikaaiyaka da Itipita be kai Isileli tubunao ima tunagu nauyayanaima goi. Tauna da Itipita adi dadava mamaníwana ikaaiyaka. Go kai Isileli tubunao ama dadava mavada itapasigima. Gaotayana tauna ima mavada. E bodayama aiyuwo sabamgo ana madabokina goi geya kavalobodeta unana gaota itabodema, tauna da Itipita geya itoboinedita kai Isileli tubunao siyoisima.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 E tuwo nimagu ayosale Négwasa Kayakayaina yatanaina goi go, Yauwe yágira bomatu tamadiidinina ietune ina negwasayana iyawoisave. Yagirayana sabamgo ana madabokina goi itowotowo, tauna negwasayana iwotai aiyuwo, e poyapoya sayasayaina isowóduwo. Mosese tomota ivakededi poyapoya sayasayaina goi Négwasa Kayakayaina sivadamane|src="CO00820B.TIF" size="col" ref="14:21"
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 Tuwo kai Isileli tubunao poyapoya sayasayaina goi kavadámana go, negwasayana vaboda gagaina nakae kekelima be nakae kakataima goi.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Ago kidi da Itipita sitáoya kai Isileli tubunao sivatapiyema bego siyoisima. Sivataapiyema, e Pero ina osiyao, ina sariyota madi tokabikunuwoyao be ina osiyao adi totulagayao liliudi taiyao negwasayana goi sisiu mlima.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 E tomo ana sipasipa iliyabale, Yauwe yeuyana taaoyaina be nakae gaotayana taaoyaina goi ikandosobu da Itipita adi tovayaviyayao igitedi, nuwodi ikiwowonidi.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Ikavava, ina guinuwa goi da Itipita idi sariyota aedi sivabaulidi sikasa, tauna geya itoboinedita sikaivivilo dókana. Tuwo da Itipita sigite, simatoita kadi,
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Tuwo moitamo nimagu ayosale Négwasa Kayakayaina yatanaina goi, e negwasayana ivatowo ikaluvilamna inonoina boi nakae. E kidi go da Itipitayadi sigite, tuwo sipoikíkina bego negwasayana goi sisiya go, Yauwe ikabidi ilavedi sisou negwasayana goi ikautumdi. E tutayana vanuwo bogina itomo dókana, negwasayana bogina boi nakae.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Tauna nakae negwasayana ikaluvilamna ina da Itipita idi sariyota madi tokabikunuwoyao, idi osiyao adi totulagayao be nakae Pero ina tovayaviyayao liliudi ikautumdi. Geya kada tayaamo ma yawoina geya.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 E kai go Isileli tubunao poyapoya sayasayaina goi bogina kavadámana go, négwasa moe vaboda nakae kekelima be kakataima goi.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 E ame maliyalinayana goi Yauwe kai Isileli tubunao iyavema da Itipita nimadi goi. E kakandoiwo da Itipita kaamasidi kagitedi labutabuta ilavadevadedi.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 E kagite Yauwe manakaena ina togaga gagaina iguuinuwe da Itipita yaidi goi. Tuwo tomotayadi Yauwe simatoite go, yau Mosese Yauwe ina pákwana, Tauyana be yau sinumisema.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.