Êxodo 13

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 ‘Botomoya koroto liliudi kukimasabēdi yau umagu. Tomota idi botomoyayao liliudi be yoguyogu idi botomoyayao liliudi moe yau guna kaba lovina.’
2 "Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais".
3 E ana tomotayadi alatuwokoidi adigo kagu,
3 Então disse Moisés ao povo: "Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
4 Ame tuta tukówana Abib goi Itipita bei takalave.
4 Neste dia do mês de abibe vocês estão saindo.
5 E Yauwe bei inaveda kidi Kenani tubunao, Eta tubunao, Emori tubunao, Ivai tubunao be nakae Iyebusi tubunao idi poyapoya goi. Boi tubudao yaidi Yauwe ikatotule bego ivinidi. Poyapoyayana maaliina be lobooinina. E tutayana inaveda tana poyapoyayana goi, tala tamo tamo tukówana ame Abib goi ame tapwaroro ana sinapuyana taguuinūwe.
5 Quando o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus — terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês, terra onde manam leite e mel — vocês deverão celebrar esta cerimônia neste mesmo mês.
6 Sinapuyana ame nakae: Maliyalina ana badabada ainima aiyuwo goi beredi pokaka takakāika go, maliyalina ainima aiyuwoina goi uyáwana aikanina taodūgu Yauwe yaina.
6 Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia façam uma festa ao Senhor.
7 Beredi pokaka maliyalina ainima aiyuwo goi takakāika. Taabu beredi mana isti yaida goi ikaaiyāka, e nakae ida kaba lovina goi isti geya.
7 Comam pão sem fermento durante os sete dias; não haja nada fermentado entre vocês, nem fermento algum dentro do seu território.
8 Amo tutayana natudao koroto talatuwokoidi kada,
8 "Nesse dia cada um dirá a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.
9 Ame sinapuyana aba kinana tayamo o aba nuwokavata tayamo yaida nimada goi o dabada goi tasiko bego Yauwe ina Katukeda sopada goi ikaaiyaka. Aba nuwokavatayana pasina Yauwe nimana toogagaina goi ikabida be Itipita goi imeda bei konuwokavāte.
9 Isto lhe será como sinal em sua mão e memorial em sua testa, para que a lei do Senhor esteja em seus lábios, porque o Senhor o tirou do Egito com mão poderosa.
10 Tauna tala tamo tamo ame lovinayana takabikaonevatāe.
10 Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
11 E Yauwe bei inaveda Kenani tubunao idi poyapoya goi nakae boi ikatótula kita be nakae tubudao yaida. Tutayana poyapoyayana ivinida,
11 "Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
12 ida botomoyayao koroto liliudi be nakae ida yoguyoguyao idi botomoyayao bolamo liliudi bei takimasabēdi Yauwe umana. Botomoyayadi moe Yauwe ina kaba lovina.
12 separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
13 E ida ase adi botomoyayao bolamo lami ana kasala goi tatatetēdi go, neta geya tatatetedita, e nukotodi takiguyalīdi. Go ida botomoyayao koroto, e liliudi tatatetēdi.
13 Resgate com um cordeiro toda primeira cria dos jumentos, mas se não quiser resgatá-la, quebre-lhe o pescoço. Resgate também todo primogênito entre os seus filhos.
14 E tutayana natudao silumadadeda kadi, “Moe sinapuyana kaga ana yagoina?” e kita kada,
14 "No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significa isto? ’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 E boi Itipita goi Pero dabana ikasa, tauna geya italigeimeta bei kasowóduwo, tauna Yauwe ima da Itipita idi botomoyayao koroto be yoguyogu bolamo ikaumatedi. Moe pasina kita ida yoguyoguyao bolamo liliudi takasaledi Yauwe yaina go, ida botomoyayao koroto tatatetedi.”
15 Quando o faraó resistiu e recusou deixar-nos sair, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, tanto de homens como de animais. Por isso sacrificamos ao Senhor os primeiros machos de todo ventre e resgatamos os nossos primogênitos.
16 Ame aba kinana yaida nimada o dabada goi tasikosiko bego tanuwokavate Yauwe manakaena nimana toogagaina goi ikabida, Itipita goi imeda.’
16 "Isto será como sinal em sua mão e marca em sua testa de que o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa".
17 E tutayana tomotayama kina Pero italigeima, e Yaubada ivakedema kana go, geya da Palisiti idi kenao goi geya. Ame yomana go, ina nuwonúwana kana,
17 Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus, embora este fosse o caminho mais curto, pois disse: "Se eles se defrontarem com a guerra, talvez se arrependam e voltem para o Egito".
18 Tuwo ivakedema kana enao yoyowo goi kavanibisi kana Négwasa Kayakayaina goi. E mama katubayasi yaviya manuna Itipita goi kasowóduwo katukotuko.
18 Assim, o Senhor fez o povo dar a volta pelo deserto, seguindo o caminho que leva ao mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.
19 E yau ana Iyosepa luluna akabi anave. Boi Iyosepa Isileli natunao ilatuwokoidi kana,
19 Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: "Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui".
20 E tuwo Sukota goi katáoya, kana Etam goi katunagu. Moe yoyowo kikina.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
21 E kina go Yauweyana ivakumgooiyema enao ivakedema. Maliyalina goi Tauyana gaota taaoyaina sinaena ivakedema. Go sabamgo goi Tauyana yeu sabeninimina taaoyaina sinaena ivakedema bei imavadema, e bei itoboinema maliyalina be sabamgo kaaketoiya.
21 Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
22 Gaota taoyainayana maliyalina goi, e yeu taoyainayana sabamgo goi, aiyuwokova geya sikalavemeta. Maliyalina goi Yaubada gaota taaoyaina sinaena Isileli tubunao ivaakededi|src="CO00814B.TIF" size="col" ref="13:17-22"
22 A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.