Êxodo 13
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 ‘Botomoya koroto liliudi kukimasabēdi yau umagu. Tomota idi botomoyayao liliudi be yoguyogu idi botomoyayao liliudi moe yau guna kaba lovina.’
2 Santifica-me todo primogênito, todo o que abrir a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, assim de homens como de animais; porque meu é.
3 E ana tomotayadi alatuwokoidi adigo kagu,
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui; portanto não se comerá pão levedado.
4 Ame tuta tukówana Abib goi Itipita bei takalave.
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 E Yauwe bei inaveda kidi Kenani tubunao, Eta tubunao, Emori tubunao, Ivai tubunao be nakae Iyebusi tubunao idi poyapoya goi. Boi tubudao yaidi Yauwe ikatotule bego ivinidi. Poyapoyayana maaliina be lobooinina. E tutayana inaveda tana poyapoyayana goi, tala tamo tamo tukówana ame Abib goi ame tapwaroro ana sinapuyana taguuinūwe.
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Sinapuyana ame nakae: Maliyalina ana badabada ainima aiyuwo goi beredi pokaka takakāika go, maliyalina ainima aiyuwoina goi uyáwana aikanina taodūgu Yauwe yaina.
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá uma festa ao Senhor.
7 Beredi pokaka maliyalina ainima aiyuwo goi takakāika. Taabu beredi mana isti yaida goi ikaaiyāka, e nakae ida kaba lovina goi isti geya.
7 Sete dias se comerão pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 Amo tutayana natudao koroto talatuwokoidi kada,
8 Naquele dia contarás a teu filho, dizendo: Isto é por causa do que o Senhor me fez, quando eu saí do Egito;
9 Ame sinapuyana aba kinana tayamo o aba nuwokavata tayamo yaida nimada goi o dabada goi tasiko bego Yauwe ina Katukeda sopada goi ikaaiyaka. Aba nuwokavatayana pasina Yauwe nimana toogagaina goi ikabida be Itipita goi imeda bei konuwokavāte.
9 e te será por sinal sobre tua mão e por memorial entre teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Tauna tala tamo tamo ame lovinayana takabikaonevatāe.
10 Portanto guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 E Yauwe bei inaveda Kenani tubunao idi poyapoya goi nakae boi ikatótula kita be nakae tubudao yaida. Tutayana poyapoyayana ivinida,
11 Também quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 ida botomoyayao koroto liliudi be nakae ida yoguyoguyao idi botomoyayao bolamo liliudi bei takimasabēdi Yauwe umana. Botomoyayadi moe Yauwe ina kaba lovina.
12 separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre, até mesmo todo primogênito dos teus animais; os machos serão do Senhor.
13 E ida ase adi botomoyayao bolamo lami ana kasala goi tatatetēdi go, neta geya tatatetedita, e nukotodi takiguyalīdi. Go ida botomoyayao koroto, e liliudi tatatetēdi.
13 Mas todo primogênito de jumenta resgatarás com um cordeiro; e, se o não quiseres resgatar, quebrar-lhe-ás a cerviz:; e todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 E tutayana natudao silumadadeda kadi, “Moe sinapuyana kaga ana yagoina?” e kita kada,
14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? responder-lhe-ás: O Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito, da casa da servidão.
15 E boi Itipita goi Pero dabana ikasa, tauna geya italigeimeta bei kasowóduwo, tauna Yauwe ima da Itipita idi botomoyayao koroto be yoguyogu bolamo ikaumatedi. Moe pasina kita ida yoguyoguyao bolamo liliudi takasaledi Yauwe yaina go, ida botomoyayao koroto tatatetedi.”
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, tanto os primogênitos dos homens como os primogênitos dos animais; por isso eu sacrifico ao Senhor todos os primogênitos, sendo machos; mas a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Ame aba kinana yaida nimada o dabada goi tasikosiko bego tanuwokavate Yauwe manakaena nimana toogagaina goi ikabida, Itipita goi imeda.’
16 E isto será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos, porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.
17 E tutayana tomotayama kina Pero italigeima, e Yaubada ivakedema kana go, geya da Palisiti idi kenao goi geya. Ame yomana go, ina nuwonúwana kana,
17 Ora, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, se bem que fosse mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito;
18 Tuwo ivakedema kana enao yoyowo goi kavanibisi kana Négwasa Kayakayaina goi. E mama katubayasi yaviya manuna Itipita goi kasowóduwo katukotuko.
18 mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do Mar Vermelho; e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 E yau ana Iyosepa luluna akabi anave. Boi Iyosepa Isileli natunao ilatuwokoidi kana,
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; e vós haveis de levar daqui convosco os meus ossos.
20 E tuwo Sukota goi katáoya, kana Etam goi katunagu. Moe yoyowo kikina.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 E kina go Yauweyana ivakumgooiyema enao ivakedema. Maliyalina goi Tauyana gaota taaoyaina sinaena ivakedema. Go sabamgo goi Tauyana yeu sabeninimina taaoyaina sinaena ivakedema bei imavadema, e bei itoboinema maliyalina be sabamgo kaaketoiya.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna e os dois para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Gaota taoyainayana maliyalina goi, e yeu taoyainayana sabamgo goi, aiyuwokova geya sikalavemeta. Maliyalina goi Yaubada gaota taaoyaina sinaena Isileli tubunao ivaakededi|src="CO00814B.TIF" size="col" ref="13:17-22"
22 Não desaparecia de diante do povo a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.