Êxodo 10
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA
1 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 be nakae kovatétala natumiyao be tubumiyao yaidi manakaegu da Itipita akaiwotetedi be nakae guna kaba kinanayadi yaidi goi aguinuwedi. Moeko goi koyagoigu bego Yau Yauwe.’
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 E tuwo moitamo Eroni be yau kana Pero kalatuwoko kadigo kama,
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 Go neta kwatae, am dodōkana. Yau itomo bei tatabole amedi im kaba lovina goi.
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 Tataboleyadi poyapoya ana madabokina bei sivatum, nakae bei geya itoboinemita poyapoya kogite. Kaga liliuna boi kúwana kasakasaidi geya sisamaumauidita be nakae alova liliudi sidugo, e tataboleyadi bei silokanidi. Tatabole|src="HK00059B.TIF" size="col" ref="10:3-5"
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 Kom be im pakonayao nakae da Itipita liliumi imi vada bei sivakayaodeidi. Ame dogoiyana geya kada tayaamo tuta tamamiyao be tubumiyao yaidi isowóduwo geya, adi bíbina kunu goi ima ame tutayana goi geya.”’
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Tuwo Pero ina pakonayao silatuwoko sidigo kadi,
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 Sibóbwara ikavava, Pero ietunedi sima Eroni be yau sikabima kakaluvilamna kana. Kana ilatuwokoima idigo kana,
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 Adigo kagu,
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 Go kina Peroyana idigopopóita kana,
10 Então Faraó disse: — Que o
11 Tauna geya. Kaga kom kudige moe geya. Kōna. Komi koroto amitava kōna kosakulūlu Yauwe yaina. Moe nakae bogina kokawanoiye.’
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 E tuwo Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 Tuwo moitamo guna kaituko ayosale Itipita yatanaina goi. E kina go Yauwe yágira bomatu ietune ima Itipita goi go, ame maliyalina ana madabokina be sabamgo ana madabokina goi itowotowo. E vanuwo itomo tatabole bogina iyawoisavedi sima Itipita.
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 E tataboleyadi sina Itipita ana madabokiina sivatum. Tauyadi badabada sisaki, nakae boi nimatu nakae geya go, bei tuta simamaima nakae geya.
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Poyapoya ana madabokina sivatum, tuwo poyapoyayana ikalakoiwo. Náuna be alova keuwoidi, nakae kaga liliuna kúwana kasakasaidi geya sisamaumauidita madabokina silokanidi. Silokanidi ikavava, geya kada kaga tayaamo vakalakalaoina Itipita sinaena ikaaiyaka.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 E tuwo Pero woilina vala ietune ima Eroni be yau iduduwema kana. Kana ilatuwokoima idigo kana,
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 Tauna guna bágala sivatayamo konuwotāo be nakae kokawanōi Yauwe imi Yaubada yaina bei nakona ámasa ame ikabi inave.’
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 E tuwo yau ma siyagu katáoya Pero goi kasowóduwo kabala kana go, akawanoi Yauwe yaina.
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 E tuwo Yauwe yágira toogagaina koiboga ietune ima, e tataboleyadi iyawoisavedi sina Négwasa Kayakayaina goi sisalili. Tauna geya kada tayaamo tatabole Itipita sinaena ikaiyaka geya.
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 Ago Yauwe Pero dabana ikaukase, e kai Isileli tubunao geya italigeimeta.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 E tuwo Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 E tuwo moitamo guna kaituko ayosale yábana avasakikinako, e Itipita ana madabokina goi kokonótuya isowóduwo go, kokonotuyayana maliyalina aito goi ikaaiyaka.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 Tomota geya itoboinedita sediyao sigitedi be nakae kebadi goi geya sitaoeta maliyalina aito sinaedi. Kai go Isileli tubunao ima kasa goi imavada.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 Tuwo Pero vala ietune ima iduduwegu ana ilatuwokoigu idigo kana,
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 E yau sem adigo kagu,
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 Ima yoguyoguyao nakae kanavedi. Geya tayaamo bei ikaiyaka geya. Bogina kuyagoi. Ima yoguyoguyadi yaidi goi maniyedi bei kagabudi kasakululu Yauwe ima Yaubada yaina. Go kai geya kayagoiyeta ava yoguyoguva ana kadókana kana amoko goi kasakululu Yauwe yaina, e bei kayagoi.’
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 E kina Yauwe Pero dabana ikaukase, e Peroyana geya italigeimeta.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 E tuwo idigo kana,
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 E yau sem adigo kagu,
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.