Efésios 6
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 Gogómana, imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina tamamiyao be sinamiyao kokabikaonēdi. Ame sinapu kiboobosina.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Moe nakae Yaubada ilovina kana,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Atotulayana kana,
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Komi koroto, taabu natumiyao koyokaikaaiyēdi, go sem ida Tomoya ina sápina goi be ina katuliwola goi kovabibinīdi.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Komi paakonimi|lemma="Paakonina", mami matoita komalitatátava Yaubada matana goi, e imi tomoyamoya poyapoya ame goi kokabikaonēdi. Imi kabikawanayana goi mami kasala mooitamoina atemi goi nakae neta Guyau kokabikaone.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Go geya kada matadi kaka goi kokabikaonēdi nakae tauyadi yapali ana tolusalayao idi sinapu geya, go sem komi Guyau ina pakonayao nakae atemi goi Yaubada ina nuwonúwana koguuinūwe.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ma nuukotomi dedevina kopaaisēwa nakae neta komi ida Tomoya ina pakonayao, e manuna kopaaisewa go, tomota manudi geya.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Konuwāisi bego kita tamo tamo, nakona paakonida o taliigavida, ava guinuwa dedevina neta taguuinuwe, moe guinuwayana ida Tomoya bei ikatumapu.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Komi tomoyamoya nakae. Imi sinapu nakae itoboine dedevina imi pakonayao yaidi goi ame nakae: Taabu kokatumatooisīdi. Konuwāisi bego idi Tomoya be komi imi Tomoya tayamo yábana goi ikaaiyaka go, Tauyana tokivavasa, tuwo ina lovina vavasa tomota liliuda yaida.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 E ame tuta imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina be nakae ina togaga gagaina toina pasina kotogāga.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Ame nakae: Yaubada konana yaviya konanidi madabokidi kolosīdi, e bei itoboinemi kovakavata dókana Totagíwaya ina sinapu itulutulu yaidi goi.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Unana ida yaviya geya kada sakava o ikaika yaidi goi geya, go sem ida yaviyayana moe sinitu yaidi, dimoni yaidi, mamaníwana ame ana tokalikayao yaidi be nakae totogaga goyogoyoidi yábana goi sikaaiyaka yaidi.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Moe pasina tauna Yaubada konana yaviya konanidi madabokidi kokabīdi bego tuta goyogoyoina goi itoboinemi kovadókana. Aiyuwoina tutayana bogina kokatubayasi, kotaoyakavāta.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Tauna kotaoyakavāta ame nakae: Mainao Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina gadíwana nakae kolōsi. Kasikasimi ana taboda moe imi kibóbwata nakae kolōsi.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Aiyuwoina Vala Dedevina ana talavaita tuboina manuna butu nakae aemi goi kolosīdi go, mami katubayasi valayana kotalavāite.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Aitonina sowomi moe imi numisa lowo nakae kokābi kotabodebodēmi; lowoyana goi itoboinemi Toogoyoina ina gita sabeninimidi madabokidi kosapimatedi.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kotaoyakavāta go, dabami ana taboda kokabīdi, dabamiyadi kokaukabolīdi; tabodayadi moe Yaubada ina yava. Baloma Kimaasabaina ina sisi kokābi; sisiyana moe Yaubada ina livala. Yaubada konana yaviya konanidi|src="Jorge Sevilla III, Roman soldier original.jpg" size="col" ref="6:11-17"
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ago imi kawanoi liliudi tuta tamo tamo Baloma Kimaasabaina ina togaga goi kokaawanōi go, moe pasina nukotomi goi koyauyāusa go, mami poisógana kokaawanōi kidi Yaubada ina kimasabayao liliudi manudi.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Kokawanōi yau nakae manugu bego Yaubada guna bóbwara iivinigu bei tuta tamo tamo magu katepatu kaga boi vamoounina Vala Dedevina manuna akaiwoduwe tomota yaidi.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Valayana manuna yau Yeisu ana katumapu deri goi akaaiyaka. Aiyuwoina kokaawanōi bego guna kaiwoduwoyana goi magu katepatu abóbwara nakae itoboinegu.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 E komi nakae latuwogu yau valegu koyagoi, nakae guna kaiyaka be guna guinuwa. Tuwo Tukiko bei aetune iwo, e bei valegu madabokina ilatuwokoimi. Tauyana konōve unana tauyana siyada nakae ida kalo be nakae tovaita tayamo aba numisa Tomoya umana.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Tauyana aetune iwo ame manuna: Bego kaga kaga siisowóduwo yaima koyagoi be nakae atemi ikipaiwoledi.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Segowo, Yaubada Tamada be nakae ida Tomoya Yeisu Guyau tuboina be matakoi mana numisa bei sivinimi.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yaubada ina kanuwóiya komi madabokimi ida Tomoya Yeisu Guyau komatakoiyevatae yaimi.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.