Efésios 6

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gogómana, imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina tamamiyao be sinamiyao kokabikaonēdi. Ame sinapu kiboobosina.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Moe nakae Yaubada ilovina kana,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Atotulayana kana,
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Komi koroto, taabu natumiyao koyokaikaaiyēdi, go sem ida Tomoya ina sápina goi be ina katuliwola goi kovabibinīdi.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Komi paakonimi|lemma="Paakonina", mami matoita komalitatátava Yaubada matana goi, e imi tomoyamoya poyapoya ame goi kokabikaonēdi. Imi kabikawanayana goi mami kasala mooitamoina atemi goi nakae neta Guyau kokabikaone.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Go geya kada matadi kaka goi kokabikaonēdi nakae tauyadi yapali ana tolusalayao idi sinapu geya, go sem komi Guyau ina pakonayao nakae atemi goi Yaubada ina nuwonúwana koguuinūwe.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Ma nuukotomi dedevina kopaaisēwa nakae neta komi ida Tomoya ina pakonayao, e manuna kopaaisewa go, tomota manudi geya.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Konuwāisi bego kita tamo tamo, nakona paakonida o taliigavida, ava guinuwa dedevina neta taguuinuwe, moe guinuwayana ida Tomoya bei ikatumapu.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Komi tomoyamoya nakae. Imi sinapu nakae itoboine dedevina imi pakonayao yaidi goi ame nakae: Taabu kokatumatooisīdi. Konuwāisi bego idi Tomoya be komi imi Tomoya tayamo yábana goi ikaaiyaka go, Tauyana tokivavasa, tuwo ina lovina vavasa tomota liliuda yaida.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 E ame tuta imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina be nakae ina togaga gagaina toina pasina kotogāga.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ame nakae: Yaubada konana yaviya konanidi madabokidi kolosīdi, e bei itoboinemi kovakavata dókana Totagíwaya ina sinapu itulutulu yaidi goi.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Unana ida yaviya geya kada sakava o ikaika yaidi goi geya, go sem ida yaviyayana moe sinitu yaidi, dimoni yaidi, mamaníwana ame ana tokalikayao yaidi be nakae totogaga goyogoyoidi yábana goi sikaaiyaka yaidi.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Moe pasina tauna Yaubada konana yaviya konanidi madabokidi kokabīdi bego tuta goyogoyoina goi itoboinemi kovadókana. Aiyuwoina tutayana bogina kokatubayasi, kotaoyakavāta.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Tauna kotaoyakavāta ame nakae: Mainao Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina gadíwana nakae kolōsi. Kasikasimi ana taboda moe imi kibóbwata nakae kolōsi.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Aiyuwoina Vala Dedevina ana talavaita tuboina manuna butu nakae aemi goi kolosīdi go, mami katubayasi valayana kotalavāite.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Aitonina sowomi moe imi numisa lowo nakae kokābi kotabodebodēmi; lowoyana goi itoboinemi Toogoyoina ina gita sabeninimidi madabokidi kosapimatedi.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Kotaoyakavāta go, dabami ana taboda kokabīdi, dabamiyadi kokaukabolīdi; tabodayadi moe Yaubada ina yava. Baloma Kimaasabaina ina sisi kokābi; sisiyana moe Yaubada ina livala. Yaubada konana yaviya konanidi|src="Jorge Sevilla III, Roman soldier original.jpg" size="col" ref="6:11-17"
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Ago imi kawanoi liliudi tuta tamo tamo Baloma Kimaasabaina ina togaga goi kokaawanōi go, moe pasina nukotomi goi koyauyāusa go, mami poisógana kokaawanōi kidi Yaubada ina kimasabayao liliudi manudi.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Kokawanōi yau nakae manugu bego Yaubada guna bóbwara iivinigu bei tuta tamo tamo magu katepatu kaga boi vamoounina Vala Dedevina manuna akaiwoduwe tomota yaidi.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Valayana manuna yau Yeisu ana katumapu deri goi akaaiyaka. Aiyuwoina kokaawanōi bego guna kaiwoduwoyana goi magu katepatu abóbwara nakae itoboinegu.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 E komi nakae latuwogu yau valegu koyagoi, nakae guna kaiyaka be guna guinuwa. Tuwo Tukiko bei aetune iwo, e bei valegu madabokina ilatuwokoimi. Tauyana konōve unana tauyana siyada nakae ida kalo be nakae tovaita tayamo aba numisa Tomoya umana.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Tauyana aetune iwo ame manuna: Bego kaga kaga siisowóduwo yaima koyagoi be nakae atemi ikipaiwoledi.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Segowo, Yaubada Tamada be nakae ida Tomoya Yeisu Guyau tuboina be matakoi mana numisa bei sivinimi.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Yaubada ina kanuwóiya komi madabokimi ida Tomoya Yeisu Guyau komatakoiyevatae yaimi.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.