Efésios 6

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gogómana, imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina tamamiyao be sinamiyao kokabikaonēdi. Ame sinapu kiboobosina.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Moe nakae Yaubada ilovina kana,
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Atotulayana kana,
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Komi koroto, taabu natumiyao koyokaikaaiyēdi, go sem ida Tomoya ina sápina goi be ina katuliwola goi kovabibinīdi.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Komi paakonimi|lemma="Paakonina", mami matoita komalitatátava Yaubada matana goi, e imi tomoyamoya poyapoya ame goi kokabikaonēdi. Imi kabikawanayana goi mami kasala mooitamoina atemi goi nakae neta Guyau kokabikaone.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Go geya kada matadi kaka goi kokabikaonēdi nakae tauyadi yapali ana tolusalayao idi sinapu geya, go sem komi Guyau ina pakonayao nakae atemi goi Yaubada ina nuwonúwana koguuinūwe.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ma nuukotomi dedevina kopaaisēwa nakae neta komi ida Tomoya ina pakonayao, e manuna kopaaisewa go, tomota manudi geya.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Konuwāisi bego kita tamo tamo, nakona paakonida o taliigavida, ava guinuwa dedevina neta taguuinuwe, moe guinuwayana ida Tomoya bei ikatumapu.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Komi tomoyamoya nakae. Imi sinapu nakae itoboine dedevina imi pakonayao yaidi goi ame nakae: Taabu kokatumatooisīdi. Konuwāisi bego idi Tomoya be komi imi Tomoya tayamo yábana goi ikaaiyaka go, Tauyana tokivavasa, tuwo ina lovina vavasa tomota liliuda yaida.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 E ame tuta imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina be nakae ina togaga gagaina toina pasina kotogāga.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Ame nakae: Yaubada konana yaviya konanidi madabokidi kolosīdi, e bei itoboinemi kovakavata dókana Totagíwaya ina sinapu itulutulu yaidi goi.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Unana ida yaviya geya kada sakava o ikaika yaidi goi geya, go sem ida yaviyayana moe sinitu yaidi, dimoni yaidi, mamaníwana ame ana tokalikayao yaidi be nakae totogaga goyogoyoidi yábana goi sikaaiyaka yaidi.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Moe pasina tauna Yaubada konana yaviya konanidi madabokidi kokabīdi bego tuta goyogoyoina goi itoboinemi kovadókana. Aiyuwoina tutayana bogina kokatubayasi, kotaoyakavāta.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Tauna kotaoyakavāta ame nakae: Mainao Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina gadíwana nakae kolōsi. Kasikasimi ana taboda moe imi kibóbwata nakae kolōsi.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Aiyuwoina Vala Dedevina ana talavaita tuboina manuna butu nakae aemi goi kolosīdi go, mami katubayasi valayana kotalavāite.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Aitonina sowomi moe imi numisa lowo nakae kokābi kotabodebodēmi; lowoyana goi itoboinemi Toogoyoina ina gita sabeninimidi madabokidi kosapimatedi.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Kotaoyakavāta go, dabami ana taboda kokabīdi, dabamiyadi kokaukabolīdi; tabodayadi moe Yaubada ina yava. Baloma Kimaasabaina ina sisi kokābi; sisiyana moe Yaubada ina livala. Yaubada konana yaviya konanidi|src="Jorge Sevilla III, Roman soldier original.jpg" size="col" ref="6:11-17"
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ago imi kawanoi liliudi tuta tamo tamo Baloma Kimaasabaina ina togaga goi kokaawanōi go, moe pasina nukotomi goi koyauyāusa go, mami poisógana kokaawanōi kidi Yaubada ina kimasabayao liliudi manudi.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Kokawanōi yau nakae manugu bego Yaubada guna bóbwara iivinigu bei tuta tamo tamo magu katepatu kaga boi vamoounina Vala Dedevina manuna akaiwoduwe tomota yaidi.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Valayana manuna yau Yeisu ana katumapu deri goi akaaiyaka. Aiyuwoina kokaawanōi bego guna kaiwoduwoyana goi magu katepatu abóbwara nakae itoboinegu.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 E komi nakae latuwogu yau valegu koyagoi, nakae guna kaiyaka be guna guinuwa. Tuwo Tukiko bei aetune iwo, e bei valegu madabokina ilatuwokoimi. Tauyana konōve unana tauyana siyada nakae ida kalo be nakae tovaita tayamo aba numisa Tomoya umana.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Tauyana aetune iwo ame manuna: Bego kaga kaga siisowóduwo yaima koyagoi be nakae atemi ikipaiwoledi.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Segowo, Yaubada Tamada be nakae ida Tomoya Yeisu Guyau tuboina be matakoi mana numisa bei sivinimi.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yaubada ina kanuwóiya komi madabokimi ida Tomoya Yeisu Guyau komatakoiyevatae yaimi.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.