Efésios 3
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 Moe Yaubada ina guinuwayadi liliudi pasidi akawanoi Tauyana yaina. Yau Paulo, Guyau Yeisu ina koroto deri ana tokaiyako komi Totuyoyowo nuumisaimi manumi.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Nakona bogina konove Yaubada ina kanuwóiya ana rugwáuta manuna boi ikawoigu aguinuwe komi ami dedevina manuna.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Rugwautayana ame nakae: Boi ina nuwogau ikaiwoduwe yaigu bei ayagoi. Moe manuna maine giyaina bogina agini.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Tutayana kokatuyaivi, bei itoboinemi guna nanamsa Tauyana ina nuwogauyana Guyau manuna koyagoi.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Nuwogauyana boi ituli ta malamalágata adi tuta goi Yaubada geya ikaiwoduweyeta tauyadi yaidi go, ame tuta Baloma Kimaasabaina goi bogina ikaiwoduwe kai Yeisu ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana" kimaasabaima be nakae ina tokabivalavalayao|lemma="Tokabivalavala" kimaasabaidi yaima.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Nuwogauyana ame nakae: Kita madabokida, komi Totuyoyowo be nakae kai Diyuu, bogina Vala Dedevina tanumise. Tauna bogina taspwagógana Guyau Yeisu taiyao, e kita madabokidakova Yaubada ina kaiguyau, kita Guyau wowona tayamo be nakae kita taiyao kaga Yaubada ikaatotule bei ivinida.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Yaubada ikawoigu yau aetovaita Vala Dedevinayana manuna. Guna kawoiyana moe ina kanuwóiya ivinibesoigu. Moe nakae ina togaga ipaaisewa yau yaigu goi.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Yau toosobugu kidi Yaubada ina kimasabayao liliudi yaidi goi go, tuwo ame anuwoiyayana iivinigu bei ana kidi Totuyoyowo yaidi goi Guyau ina esaesa nikuunikuna atalavaite
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 be nakae nukotodi akimavadedi bei siyagoi Yaubada, Tauyana kaga liliuna ana tomadágina, manakaena ina nuwogau boi iivamou go, ame bogina ikaiwoduwe.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Guna talavaitayana be guna kimavadayana bego ame tuta kita Yaubada ana totugugunayao ina nanamsa nikuunikuna takaiwoduwe sinitu liliudi be dimoni adi tovakumgoyao liliudi yábana osasaina goi yaidi.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Moe nakae ina nuwonúwana boi nimatu bogina igimilovina go, nuwonuwanayana ida Tomoya Guyau Yeisu goi iguinuwe.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kita ida spwagógana Tauyana taiyao pasina itoboineda mada katepatu be mada tagona Yaubada tanoko Guyauyana aba numisa ina kabikáwana pasina.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Tauna akawanoi yaimi guna mou komi manumi goi taabu atemi siitamēya unana guna mouyadi alootowoidi komi ami taimámina manuna.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Yaubada ina guinuwa kita yaida pasina aegu avatugúyala Tamada matana goi;
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Tauyana nunu liliudi yábana goi be poyapoya goi unadi.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 E Tauyana yaina aegu magu vatugúyala akawanoi bego ina togaga ana káeyana dedevina toina goi togaga ivinimi bei Balomaina atemi ikitogagedokoidi.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 O tadigo kada, ‘Numisa goi Guyau atemi yaina ikaaiyaka.’ Matakoi goi Yaubada bogina ikitogagemi, tuwo bogina kotaoyakavata nakae neta komi alova lamna nakae poyapoya sinaena silabasousou kokasa o vada ana dako toogagaina goi vadayana siyowo itáoya ikasa.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Tauna aiyuwoina guna kawanoi Yaubada yaina bego itoboinemi Tauyana ina kimasabayao liliudi taiyao ina togaga ana kakainaki koyagoi. Nakae ana papaeva, ana mamanao, ana tukotuko be ana sousou geya ana kaba lukavavamo.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Ago latuwogu bego koyagoi Guyau ina matakoi nikuunikuna nakae geya itoboinedeta tayagoikowosi. Aitonina guna kawanoi Yaubada yaina bego Tauyana napasina madabokina ivakayaodeimi.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 E kaga neta takawanoiye Yaubada yaina o kaga neta manuna tanuwonúwana, Tauyana mana togaga gagaina toina itoboine mana vaituwo iguinuwe ina togaga ipaaisewa sinaeda pasina.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Tauna bei ina togaga ana káeyana ivagitakoe ana yapali manuna kita ana totugugunayao yaida be nakae Guyau Yeisu yaina ame tuta be nakae tuta simamaima!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.