Efésios 2

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Komi go boi mainao kaamasimi nakae imi kapipilova be imi goyo pasidi.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Dogoiyadi goi boi kooketoiya. Nakae poyapoya ame sinapuna adi lovina sinaena goi be aba lovina yábana osasaina ana tolovina ina lovina sinaena goi kokaaiyaka. Aiyuwoina tolovinayana ina dimoni ame tuta tokapipilova yaidi goi mana togaga ipooisógana.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Boi kita madabokida ida sinapu tokapipilovayadi idi sinapu nakae. Sakavaida idi yalagau tasabokuuliyedi nakae sakavaida be nuwoda idi vikáiya taguuinuwedi. Tuwo napasida pasina itoboineda Yaubada ina egamogamogu tababane da poyapoya liliudi nakae.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 E kina go Yaubada ina nuwokapisi gagaina toina be nakae ina matakoi gagaina toina goi imatakooiyeda.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Tauna ida kapipilovayadi goi kita kaamasida nakae go, tuwo ina nuwokapisiyana pasina Guyau taiyao yawoida vau ivinida. Ina kanuwóiya goi bogina iyaveda.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Tuwaina Guyau Yeisu taiyao ikaitaoemneida go, kita ida spwagógana Tauyana taiyao pasina ikabida, e yábana goi Tauyana taiyao ivatusobuyeda.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Moe nakae iguinuwe bego tuta imamaima ina kanuwóiya nikuunikuna ina yabobona goi bei ivagitakoe kita spwagoogonida Guyau Yeisu taiyao yaida.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Moitamo. Yaubada ina kanuwóiya goi bogina iyaveda numisa pasina go, yavayana unana moe geya kita toinida ida guinuwa goi geya. Moe Yaubada ina yabobona goi.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Geya ida guinuwa goi geya, govila bei tagágasa.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Moitamo. Kita Yaubada ina madágina go, ida spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina iyolimeda guinuwa dedevidi adi guinuwa manudi. Guinuwayadi boi mainao Yaubada igimilovina bego kita ina bodao taguinuwedi.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Tauna komi Totuyoyowo bíbina goi yawoimi bogo konuwāisi. Bogina koyagoi kidi Diyuu sakavaidi kuuponidi|lemma="Sakava ana kúpwana" sitagiwoimi kadi,
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 amo tutayana Guyau geya yawoimi goi geya; komi taviileimi Isileli tubunao yaima goi be nakae Yaubada ina kanasíuna tamo tamo boi nimatu iguuinuwedi Isileli tubunao yaidi goi go, komi geya. Tauna ina katótula kidi manudi komi geya. Komi poyapoya ame goi geya imi lotutamo yava manuna be nakae Yaubada mooitamoina komi yaimi goi geya.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 E boi Yaubadayana goi komi masigava go, ame tuta imi spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina Tauyana ikaikaina goi Yaubada bogina imemi kikina.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 — ausente —
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Aiyuwoina itauwe bego ina kámasa kerose goi bodayada aiyuwo igudalida kita wówana tayamo, e Yaubada ikabivekovekomneida. Tauna keroseyana goi ida vakaleya ikimate.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Guyauyana ida kaba tuboina go, aiyuwoina Tauyana ima tuboina italavaite komi boi masigava goi yaimi be nakae kai kikina goi yaima.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Italavaite bego Tauyana goi komi Totuyoyowo nuumisaimi be nakae kai Diyuu nuumisaima Baloma Kimaasabaina yaida goi ikaaiyaka, tauna mada tagona Tamada tavalabelabene.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Tauna geya tuwaina komi ogaoga o ituli ta boda nakae geya, go sem komi koetonikasa kai Yaubada ina kimasabayao taiyao be nakae kai toinina ina bodayáuwo bogina kosiukoima.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Unana komi vada nakae, e kai Yeisu ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana" be ina tokabivalavalayao|lemma="Tokabivalavala" dako nakae yatama goi ami yówana go, dakoyana ana lasáuna moe Guyau Yeisu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Imi spwagógana Guyauyana taiyao pasina komi vada ana gurewa nakae go, tamo tamo Yaubada ikabimi ivaapopoimi kikina kikina, e vadayana madabokina ibibíbina ina gagaina bei komi Vada Kimaasabaina nakae imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Aiyuwoina imi spwagógana Guyau taiyao pasina komi vada ana gurewa nakae Yaubada ivaapopoimi kikina kikina ana kadókana komi be kai Yaubada ina kaba kaiyaka. Moeko goi Tauyana Balomaina bei ikaaiyaka.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.