Efésios 2
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 Komi go boi mainao kaamasimi nakae imi kapipilova be imi goyo pasidi.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Dogoiyadi goi boi kooketoiya. Nakae poyapoya ame sinapuna adi lovina sinaena goi be aba lovina yábana osasaina ana tolovina ina lovina sinaena goi kokaaiyaka. Aiyuwoina tolovinayana ina dimoni ame tuta tokapipilova yaidi goi mana togaga ipooisógana.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Boi kita madabokida ida sinapu tokapipilovayadi idi sinapu nakae. Sakavaida idi yalagau tasabokuuliyedi nakae sakavaida be nuwoda idi vikáiya taguuinuwedi. Tuwo napasida pasina itoboineda Yaubada ina egamogamogu tababane da poyapoya liliudi nakae.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 E kina go Yaubada ina nuwokapisi gagaina toina be nakae ina matakoi gagaina toina goi imatakooiyeda.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Tauna ida kapipilovayadi goi kita kaamasida nakae go, tuwo ina nuwokapisiyana pasina Guyau taiyao yawoida vau ivinida. Ina kanuwóiya goi bogina iyaveda.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Tuwaina Guyau Yeisu taiyao ikaitaoemneida go, kita ida spwagógana Tauyana taiyao pasina ikabida, e yábana goi Tauyana taiyao ivatusobuyeda.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Moe nakae iguinuwe bego tuta imamaima ina kanuwóiya nikuunikuna ina yabobona goi bei ivagitakoe kita spwagoogonida Guyau Yeisu taiyao yaida.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Moitamo. Yaubada ina kanuwóiya goi bogina iyaveda numisa pasina go, yavayana unana moe geya kita toinida ida guinuwa goi geya. Moe Yaubada ina yabobona goi.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Geya ida guinuwa goi geya, govila bei tagágasa.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Moitamo. Kita Yaubada ina madágina go, ida spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina iyolimeda guinuwa dedevidi adi guinuwa manudi. Guinuwayadi boi mainao Yaubada igimilovina bego kita ina bodao taguinuwedi.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Tauna komi Totuyoyowo bíbina goi yawoimi bogo konuwāisi. Bogina koyagoi kidi Diyuu sakavaidi kuuponidi|lemma="Sakava ana kúpwana" sitagiwoimi kadi,
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 amo tutayana Guyau geya yawoimi goi geya; komi taviileimi Isileli tubunao yaima goi be nakae Yaubada ina kanasíuna tamo tamo boi nimatu iguuinuwedi Isileli tubunao yaidi goi go, komi geya. Tauna ina katótula kidi manudi komi geya. Komi poyapoya ame goi geya imi lotutamo yava manuna be nakae Yaubada mooitamoina komi yaimi goi geya.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 E boi Yaubadayana goi komi masigava go, ame tuta imi spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina Tauyana ikaikaina goi Yaubada bogina imemi kikina.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 — ausente —
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 — ausente —
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Aiyuwoina itauwe bego ina kámasa kerose goi bodayada aiyuwo igudalida kita wówana tayamo, e Yaubada ikabivekovekomneida. Tauna keroseyana goi ida vakaleya ikimate.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Guyauyana ida kaba tuboina go, aiyuwoina Tauyana ima tuboina italavaite komi boi masigava goi yaimi be nakae kai kikina goi yaima.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Italavaite bego Tauyana goi komi Totuyoyowo nuumisaimi be nakae kai Diyuu nuumisaima Baloma Kimaasabaina yaida goi ikaaiyaka, tauna mada tagona Tamada tavalabelabene.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Tauna geya tuwaina komi ogaoga o ituli ta boda nakae geya, go sem komi koetonikasa kai Yaubada ina kimasabayao taiyao be nakae kai toinina ina bodayáuwo bogina kosiukoima.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Unana komi vada nakae, e kai Yeisu ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana" be ina tokabivalavalayao|lemma="Tokabivalavala" dako nakae yatama goi ami yówana go, dakoyana ana lasáuna moe Guyau Yeisu.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Imi spwagógana Guyauyana taiyao pasina komi vada ana gurewa nakae go, tamo tamo Yaubada ikabimi ivaapopoimi kikina kikina, e vadayana madabokina ibibíbina ina gagaina bei komi Vada Kimaasabaina nakae imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Aiyuwoina imi spwagógana Guyau taiyao pasina komi vada ana gurewa nakae Yaubada ivaapopoimi kikina kikina ana kadókana komi be kai Yaubada ina kaba kaiyaka. Moeko goi Tauyana Balomaina bei ikaaiyaka.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.