Apocalipse 9

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iya go anerose ainimaina ina síula iuwe, utuna tayamo agite; utunayana boi yábana osasaina goi bogina isou ima poyapoya goi. Masi gagaina toina poyapoya goi ikaaiyaka go, ana ki Yaubada ikabi utunayana ivini, tauna mana tagona masiyana ikatupáeve.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Tuwo ki ikabi masiyana ikatupáeve, e tobuna goi aubowo gagaina isowóduwo ituko ina limou neta taagabudi aubowoina nakae. Tauna aubowo ivakaigaga, nakae níyala be poyapoya ana madabokina sikamamaníwana.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Niga aubowoyana goi tatabole sisowóduwo sima poyapoya goi go, Yaubada togaga gániva ina togaga nakae bogina ivinidi.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ivinidi ikavava, ilatuwokoidi idigo kana,
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Kana,
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Tuwo amo tukowanayadi goi tomota idi kámasa ana kenao bei silusale go, geya sibabaneyeta. Nakae latuwodi toina sikámasa go, geya itoboinedita.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Tatabole adi kaigigita nakae osi bogina siyokabúbuna yaviya manuna. Nakae bulubuludi goi dabayogigi goura esaaesaina siyatoidi go, maisidi moe tomota maisiyadi.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Kunudi moe maanawedi vevina kunudi maisiyadi. Saladi gagaidi be sooinidi laiyoni saladi maisiyadi.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Kasikasidi adi taboda moe kainum nakae. Panepanedi butukaodi adi taiyakeka moe osi badabadaidi madi sariyota butukaodi nakae neta siilokoina yaviya manuna.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Tataboleyadi maa yuyudi be madi gita gániva yuyudi nakae, tuwo yuyudiyadi madi togaga tukówana ainima goi tomota siyogedegededi.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Adi tolovina moe anerose tayamo, tauyana masi gagaina toina ana torugwáuta go, yoina moe Diyuu niyadi goi kadi, ‘Abadoni.’ Go kidi da Giriki niyadi goi kadi, ‘Apoliyoni.’
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mou tayamo bogina ikavava go, konōve! Mou aiyuwo tuwaina nava simamaima amo dogoiyadi mlidi.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Iya go anerose ainima tayamoina ina síula iuwe, e aba kasala goura ana sakusaku aivasi goi, moe Yaubada matana goi ikaaiyaka, níyana tayamo anove
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 anerose ainima tayamoinayana mana síula ilatuwoko idigo kana,
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Tuwo moitamo, itáoya ina aneroseyadi adi taivasi italigeidi. Tauyadi boi Yaubada bogina ikatubayasidi bei situyáwata amo niyalayana, amo maliyalinayana, amo tukowanayana be nakae amo talayana manuna. Italigeidi bego sina tomota badabadaidi sikaumatedi. Tomotayadi adi badabada nakae neta tomota tawotaidi boda aito, e boda tayamo sikaumatedi go, boda aiyuwo sikesa.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ago aneroseyadi idi tovayaviyayao madi osi adi badabada anove badabadaaidi, nakae 200,000,000.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Guna kalayáusa goi osi madi totulagayaoyadi agitedi adi kaigigita ame nakae: Totulagayadi madi tabodaboda kasikasidi goi siyatoidi, maniyedi kayakayaidi yeu nakae go, maniyedi buruu go, maniyedi yaoyaoidi. Osiyadi bulubuludi moe laiyoni bulubuludi maisiyadi go, yeu sabeninimina, aubowo be poiseni mokauna tobudi goi siisowóduwo.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ame dogoiyadi aito moe aba kaumata. Tobudi goi siisowóduwo, e bodayadi aito wotaidi yaidi goi boda tayamo sikámasa go, boda aiyuwo sikaaiyaka.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Ame moitamo. Osiyadi idi togaga moe tobudi goi be yuyudi goi sikaaiyaka. Yuyudiyadi moteta ma bulubuludi nakae, tuwo itoboinedi tomota siyogedegededi.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Kidi go boda aiyuwoyadi kesakesaidi aba kaumata amo goi geya sikamaseta, e toinidi nimadi ina guinuwa manuna geya situgavileta o tadigo kada, ‘Yaubada polapola siwoodugudi adi sakululu geya sikalaveyeta.’ Go dogoiyadi dimoni! Goura goi, siriba goi, kopwa goi, gurewa goi be nakae alova goi siwodugudi go, dogoiyadi geya sigitagita, geya sinowonowo, geya siiketoiya.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 E idi sinapu goyogoyoidi goi geya situgavileta. Sinapuyadi moe aumata, méyava, bowou, masisi goyogoyoina be nakae vaináwana.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.