Apocalipse 8
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 Tutayana lami aba kaipaki ainima aiyuwoina ikitaki, tuta kaakupina goi geya tayaamo butukáwana yábana goi geya.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Amo ikavava, anerose ainima aiyuwo Yaubada matana goi siitáoya bego ina nuwonúwana siguinuwe go, agitedi tamo tamo idi síula ivinidi.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ituli ta anerose insensi ana kaba kaigábuna goura iikavale ime aba kasala kikina goi itáoya. Aba kasalayana moe kébana esaaesaina matana goi ikaaiyaka. Go Yaubada insensi gagaina aneroseyana ivini bego aba kasala gourayana goi igabu be Yaubada ina kimasabayao liliudi idi kawanoi taiyao situko vavasa Tauyana yaina. Insensi ana kaba kaigábuna|src="HK00268B.TIF" size="col" copy="BBoyd" ref="8:3"
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Tuwo insensiyana igabu ivakaubowo go, aubowoyana Yaubada ina kimasabayao idi kawanoi taiyao situko sina Tauyana matana goi.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ikavava, insensi ana kaba kaigábuna ikabi, pokova aba kasalayana goi ikabidi, aba kaigabunayana goi idodoidi. Idodoidi, ilavedi sisou poyapoya goi. Tuwo palapala, ávila, butukáwana be nakae nikuniku amoko goi sisowóduwo.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Kidi go aneroseyadi ainima aiyuwo idi síula ainima aiyuwo siyokabubunedi bego siuwedi. Anerose ina síula|src="bk00180b.tif" size="col" copy="BBoyd" ref="8:6"
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Iya go anerose vakuumgoina ina síula iuwe, tuwo Yaubada kúwana kasakasaidi be yeu sabeninimidi ikaika taiyao ibisilavedi sisou poyapoya goi. Tuwo poyapoya dadava tayamo igabu alova taiyao go, dadava aiyuwo sikesa. Ago dadavayadi aito goi náuna madabokina igabu.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Iya go anerose aiyuwoina ina síula iuwe, tayamo dogoi ana kaigigita nakae koya gagaina isaabenínima go, Yaubada ibisilave isou ina négwasa goi, e dadava tayamo imalaikaika go, dadava aiyuwo dedevidi.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Ago amo dadavayana goi iyaíyana liliudi sikámasa be nakae oga liliudi ibugoyaidi.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Iya go anerose aitonina ina síula iuwe, utuna gagaina yábana osasaina goi isou go, utunayana isabenínima dúgala nakae. Isou ima poyapoya dadava tayamo goi sákala be doelu liliudi ibugoyaidi go, dadava aiyuwo dedevidi.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Utunayana yoina Tamatama. Tuwo amo dadavayana goi bwae liliudi sitamatama. Niga tomota badabadaidi sinim sikámasa unana bwaeyadi bogina sitamatama gagaina tuwa nakae, tauna sikámasa.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Iya go anerose aivasina ina síula iuwe, níyala dadava tayamo be tukówana dadava tayamo ibugoyaidi go, dadava aiyuwo dedevidi. Utuna nakae, neta tawotaidi kiwota aito, e kiwota tayamo ibugoyaidi go, aiyuwo dedevidi. Tauna maliyalina tayamo neta tawotai kiwota aito, e kiwota tayamo níyala geya ininimeta go, kiwota aiyuwo sininínima. Sabamgo nakae, kiwota tayamo tukówana be utuna geya sininimeta go, kiwota aiyuwo sininínima.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ikavava, akandobala yábana osasaina goi bóibo iyovayova agite go, niyana gagaina anove idigo kana,
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.