Apocalipse 7
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 Amo dogoiyadi bogina sikavava, anerose adi taivasi agitedi poyapoya ana dadava; dadavavasi goi siitáoya go, yágira aivasi siyooisidi bego yagirayadi geya itoboinedita sitowo poyapoya goi, négwasa goi be alova goi.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ituli ta anerose agite bomatu dadavina goi ituko ima go, tauyana Yaubada maa yawoina ina katukatu ana kaba láuwo iikavale. Niyana gagaina goi iduduwo, aneroseyadi adi taivasi madi tagona poyapoya be négwasa sibugooyaidi, e ilatuwokoidi
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 idigo kana,
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Tuwo Isileli tubunao maniyedi dabadi goi katukatuyana sikaupakiyedi go, adi badabada anove moe 144,000. Tauyadi Isileli tubunao adi dala tamo tamo goi ame nakae:
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Dala Yuda goi 12,000.
5 — ausente —
6 Dala Aseri goi 12,000.
6 — ausente —
7 Dala Simioni goi 12,000.
7 — ausente —
8 Dala Sebuloni goi 12,000.
8 — ausente —
9 Amo dogoiyadi sikavava, e akandobala boda gagaaina agitedi. Geya vatau tayaamo itoboine ikatuyaividi. Tauyadi aba lovina tamo tamo goi, dala tamo tamo goi, boda tamo tamo goi be aníyana tamo tamo goi sima kébana esaaesaina matana goi be nakae Lamiyana|lemma="Lami" matana goi siitáoya. Tomotayadi madi kwama maanawedi be poowoudi go, nimadi goi magimagi libidi siyooisidi.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Tauyadi niyadi gagaina goi siiduduwo sidigo kadi,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Kidi go aneroseyadi liliudi kébana esaaesaina, tomoyamoya be nakae dogoi maa yawoidi adi taivasi sitaoyaakobudi go, Yaubada kebana esaaesaina matana goi aedi sivatugúyala Tauyana yaina sisakululu,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 sidigo kadi,
12 dizendo: —
13 Tomoyamoya yaidi goi tayamo ilumadadegu idigo kana,
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 ‘Guna tomoya, kom bogina kuyagoi’, kaegu.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Moe pasina Yaubada kebana esaaesaina matana goi
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 — ausente —
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 — ausente —
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.