Apocalipse 20

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amo ikavava, anerose tayamo agite yábana goi isou imamaima go, nimana goi masi gagaina ana ki be nakae seni gagaina ikaavaledi.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Tuwo isou ima gigimeta iyoisi; gigimetayana moe moteta boi nimatu ikaaiyaka. Motetayana moe Totagíwaya, tauyana youyuwoina moe Kaleya. E tuwo iyoisi, iyowo.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Iyowo ikavava, ilave isou ina masi sinaena. Ilave ikavava, masi tobuna ikatunibode, iroke go, Yaubada ina lovina goi ina maka ikaupakiye. Tonoko goi ikaaiyaka bego geya tuwaina itoboine tomota ikatubaudi ana kadókana tala ana badabada 1,000 sikavava. Amo talayadi sikavava, bei sitaligei tuta kaakupina manuna.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Amo ikavava, kébana esaaesaidi agitedi go, tauyadi yatadi goi situlagalaga madi tagona silovina. Aiyuwoina tomotayadi balomaidi agitedi. Boi adi kaleyayao sitáoya, nukotodi sikupoidi unana Yeisu ina talavaita, moe Yaubada ina livala, siyoisikavate. Amo tomotayadi geya sisakululuta woiwoi be tokwalu woiwoi maisiyana yaidi be nakae ina katukatu nimadi goi o dabadi goi geya sikaupakiyedita. Tuwo aagitedi ámasa goi sitaoyamna go, Guyau taiyao siilovina tala 1,000 goi.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Amo tauyadi kidi togimitaoyamna go, tokámasa liliudi tala 1,000 sikavava baige nakae ámasa goi bei sitaoyamna.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 E avatauwa neta sigimitaoyamna, tauyadi kimaasabaidi adi dedevina sibabane! Ame tauyadi ámasa aiyuwoina bei geya sibabaneyeta. Tauyadi Yaubada be Guyau idi togudalayao. Guyauyana taiyao tala 1,000 goi bei siilovina.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Tutayana talayadi sikavava, Yaubada ina lovina goi ina aneroseyao sina Kaleya ina kaba yówana goi sitaligei.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Tuwo bei isowóduwo ina dadava liliuudi poyapoya goi boda liliudi ikatubaudi; bodayadi yoidi moe Gogi be Megogi. Ina pola goi bodayadi bei ilamgogoidi sima yaviya manuna. Adi badabada isaki toina; geya itoboinedeta takatuyaividi. Adi badabada moe ediédila mamaya nakae.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Tuwo poyapoya ana madabokina goi bei sitaligógana situko sima Yaubada ina kimasabayao idi tunagu o tadigo kada, ‘Asayana Yaubada imataakoiye’ sitaoyakobu. Sitaoyakobu bego sivayaviya go, yeu sabeninimina yábana goi bei isou ima Kaleya ina bodaoyadi ivakasavedi.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Iya go Totagiwayayana moe kidi adi topola, anerose bei siyoisi, silave isou ina yeu sabeninimina be poiseni mokauna gagaina toina sinaedi goi ikaaiyaka nakae woiwoiyana be tokabivalavala polapolayana bogina sikaaiyaka. Amoko goi bei gedageda siilotowo maliyalina be sabamgo goi go, gedagedayana geya iikavava.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Amo ikavava, Tolovinayana kebana esaaesaina gagaina nakae poowouna agite, yatana goi Tauyana itulagalaga. Agitegite, e Tauyana matana goi yábana sekulapeyaina be poyapoya mainao sisáwala nakae neta sisiya, e geya tuwaina agitedi.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 — ausente —
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Amo ikavava, ámasa be nakae tokámasa idi dadavayana Yaubada ilavedi sisou yeu sabeninimina gagaina toina sinaena goi, e sikavava toina. Yeuyana gagaina toina moe ámasa aiyuwoina.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Avatauwa neta yoidi yawana vata bukina goi geya sikaiyaketa, e nakae ilavedi sisou yeu sabeniniminayana gagaina toina sinaena goi.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.