Apocalipse 13
Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ
1 Amo ikavava, woiwoi tayamo agite négwasa goi isinalaga. Mana dágula yawou go, bulubuluna ana badabada ainima aiyuwo. Ana dagulayadi yatadi goi lovina dabayogigina esaaesaina sikaaiyaka. Bulubuluna tamo tamo goi you tamo tamo sikaaiyaka go, youyadi you aipopóita.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Woiwoiyana agite ana kaigigita simai gagaina nakae go, aena moe gagaidi ma unuunudi be nakae aedidina sooinidi yoguyogu bea nakae. Tobuna gagaina be salana gagaidi laiyoni nakae. Ago gigimeta mamaya goi iitáoya ina togaga ikaidamane ina woiwoiyana goi. Aiyuwoina itagone kebana esaaesaina goi itulagalaga ietolovina be ina lovina toogagaina. Bea aedidina sooinidi|src="lb00048b.tif" size="col" copy="BBoyd" ref="13:2" Simai gagaina|src="bk00049b.tif" size="col" copy="BBoyd" ref="13:2"
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Woiwoiyana bulubuluna tayamo ana kaigigita vaailaina. Ina vailaiyana itoboine ikaumate go, niga bulubulunayana idedevinamna. Tuwo tomota liliudi sigite, nuwodi siwówana, e woiwoiyana sisabokuliye.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Go gigimetayana yaina goi sisaakululu unana ina lovina woiwoiyana bogina ivini, tauna yaina sisakululu kadi,
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ago woiwoiyana mana tagona idigopopóita be nakae Yaubada itagiwoi. Aiyuwoina mana tagona ipaaisewa tukówana 42 sinaedi.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Tuwo moitamo ivatowo Yaubada itagiwoi go, moe nakae Yaubada yoina, ina Kaba Kaiyaka|lemma="Aba Kaiyaka" be nakae yábana ana tokaiyakoyao itagiwoidi.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Aiyuwoina woiwoiyana mana tagona Yaubada ina kimasabayao ivayaviyedi be itogagasavedi. Go mana lovina tomota liliudi yaidi iilovina. Tomotayadi moe dala liliudi, boda liliudi, aníyana liliudi be nakae kantri liliudi yaidi goi.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Da poyapoya liliudi bei woiwoiyana yaina sisaakululu. Amo da poyapoyayadi yoidi Yaubada ina madágina kunu goi go, ima ame tuta goi yawana vata bukina sinaena geya iginidita. Amo bukiyana moe Lami ina buki. Lamiyana boi nimatu sikaaumate.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e livala ame konoovedōko:
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Avatau neta Yaubada itagone siyoisi,
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Amo ikavava, woiwoi aiyuwoina agite poyapoya goi isowóduwo ima. Tauyana mana dágula aiyuwo lami nakae go, ina bóbwara gigimeta nakae.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Amo woiwoiyana moe woiwoi vakuumgoina ana katumapu. Tauna woiwoiyana woiwoi vakuumgoina ina togaga goi iilovina. Tuwo da poyapoya liliudi ilovinaedi bego woiwoi vakuumgoina yaina sisakululu. Woiwoi vakumgoinayana boi ivailai go, ina vailaiyana goi itoboine ikámasa go, niga idedevinamna.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Aiyuwoina woiwoi vaamliyaina aba kinana gagaidi imaadagidi. Nakae yábana goi yeu sabeninimina iwodugu isou ima poyapoya tomota matadi goi, e nakae isowóduwo.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Tauyana mana tagona aba kinana imadagidi woiwoi vakuumgoina ina lovina goi go, aba kinanayadi goi tomota da poyapoya ikatubaudi bego woiwoi vakuumgoina yaina sisakululu. Tuwo da poyapoya ilatuwokoidi tokwalu woiwoi vakuumgoina maisiyana siwodugu. Tauyana boi sisi goi ivailai go, idedevinamna.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Woiwoi aiyuwoina mana tagona tokwaluyana yawoina ivini bego itoboine ibóbwara be nakae ilovina avatauwa neta geya sisakululuta tokwaluyana yaina, ámasa sibabane.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Tuwaina tomota liliudi, tauyadi youtagau be tauyadi maa yoidi gagaidi, guyaguyauwo be tookaidi, tauyadi paakonidi|lemma="Paakonina" be tauyadi taliigavidi, e madabokidi woiwoi aiyuwoina ilovinaedi bego nimakakataidi o dabadi goi katukatu sikaupakiyedi.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Aiyuwoina ilovinaedi bego avatauwa madi katukatu itoboinedi kónana sigimona o sikaigimona. Ago avatauwa neta katukatuyana geya sikaupakiyedita, amo tauyadi geya itoboinedita siigimona o sikaaigimona ana kadókana katukatuyana mainao nimakakataidi o dabadi goi sikaupakiyedi. Katukatuyana moe woiwoi vakuumgoina yoina o yoina ana namba.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Avatauwa neta madi nanamsa, bei moe ana talígava sibabane. Ame nakae: Avatau neta mana yagoina, woiwoi ana namba ana yagoina italigēi, unana nambayana moe tomota tayamo. Nambayana moe 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.