Apocalipse 11

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amo ikavava, anerose duriduri tayamo aba valivaliva ivinigu; duriduriyana ana kaigigita aituko nakae. Ivinigu ikavava, níyana tayamo anove idigo kana,
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Kidi Totuyoyowo madi tagona tukówana ana badabada 42 sinaedi goi asa kimaasabaina Yerusalema sikibaiibaili be siloovinae. Tauna Vada Kimasabainayana kikina moteo tuwo, kwalāve, moe Totuyoyowoyadi manudi. Taabu kuvaliivelīve.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ago guna totalavaitayao adi taiyuwo madi kwama salisalidi|lemma="Kwama salisalina" atagonedi maliyalina ana badabada 1,260 sinaedi guna livala sitaalavaite.’
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ame adi taiyuwokova alova oribe aiyuwo be nakae rampa adi kaba yata aiyuwo go, adi taiyuwokova madi katubayásina siitáoya poyapoya ina Tomoya matana goi.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ago avatau neta ipoikíkina bego tauyadi iyogedegededi, e tobudi goi yeu isowóduwo adi kaleyayana igabu. Tauna nakae neta adi kaleyayao bego siyogedegededi, itoboinedi sivailai.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Moe adi taiyuwokova madi lovina kúwana yábana goi sitabode idi tuta poyapoya goi sitaalavaita, bwae sikaigaviledi simalaikaika, be mou liliudi da poyapoya sivinidi. Go moe siguinuwedi nakonakae latuwodi.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Tutayana idi talavaita silukavave, woiwoi masiyana gagaina goi bei isowóduwo ima ivayaviya adi taiyuwokova yaidi goi go, bei itogaga, e ikaumatedi.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ikaumatedi ikavava, asa gagaina sinaena enao goi wowodi bei sikaaiyaka go, moe aba omayamaya. Ago toni kasa idi sinapu igoyo nakae kidi da Sodoma be nakae tomota mou sivinidi nakae kidi da Itipita. Tauna livalakaibala goi amo asayana yoina moe Sodoma be Itipita. Asayana goi boi idi Tomoya kerose goi situpatuko.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Koroto adi taiyuwo wowodiyadi sikaaiyaka go, tomota badabadaidi nakae boda liliudi be nakae kantri liliudi goi, dala liliudi be aníyana liliudi bei sima siigitedi maliyalina aito be nakae tupwana goi. Siigitedi go, geya vatau tayaamo sitagone bego wowodiyadi ikabidi, tukubu goi ivaliwogedi.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Moe tokabivalavala adi taiyuwokova boi sima go, da poyapoya sitáoya siyogedegededi, tauna kidi da poyapoyayadi bei siuyáwana gagaina adi taiyuwo idi kámasa pasina. Bei áika gagaina siwodugu, tuwo idi yabobona bei sikaiguyauyedi sediyao yaidi.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Maliyalina aito be nakae tupwana sikavava, Yaubada yawoina ivaisiu adi taiyuwokova yaidi goi, e sitaoyamna. Sitaoyamna go, tomota sigitedi simatoita gagaina.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ago níyana tayamo gagaina yábana goi sinove, adi taiyuwokova ilatuwokoidi idigo kana,
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Amo tutayana goi nikuniku gagaina itátava go, asayana dadava tayamo itauwe go, dadava ainima aivasi dedevidi. Ago nikunikuyana goi tomota ana badabada 7,000 sikámasa. Go ava tomotava nava maa yawoidi simatoita gagaina, e Yaubada totobukukui yábana goi ina togaga ana káeyana sikamoitamoe.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Moeko goi mou aiyuwoina bogina ikavava go, kunōve! Mou aitonina giyakainava bei isowóduwo!
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Amo ikavava, anerose ainima aiyuwoina ina síula iuwe, e yábana goi níyana gagaidi sidigo kadi,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Amo ikavava, tauyadi tomoyamoya 24 kebadi esaaesaidi yatadi siitulaga Yaubada matana goi, e kebadiyadi goi sisou aedi sivatugúyala be Yaubada yaina madi yapali sisakululu,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 sidigo kadi,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tuwo kidi go Totuyoyowoyadi
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Amo ikavava, Yaubada ina Vada Kimaasabaina yábana goi ikatupáeva go, ina kanasíuna dedeogaina agite. Ago ávila, palapala, nikuniku sisowóduwo be nakae kúwana kasakasaidi ikúwana.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.