Apocalipse 11
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 Amo ikavava, anerose duriduri tayamo aba valivaliva ivinigu; duriduriyana ana kaigigita aituko nakae. Ivinigu ikavava, níyana tayamo anove idigo kana,
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Kidi Totuyoyowo madi tagona tukówana ana badabada 42 sinaedi goi asa kimaasabaina Yerusalema sikibaiibaili be siloovinae. Tauna Vada Kimasabainayana kikina moteo tuwo, kwalāve, moe Totuyoyowoyadi manudi. Taabu kuvaliivelīve.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Ago guna totalavaitayao adi taiyuwo madi kwama salisalidi|lemma="Kwama salisalina" atagonedi maliyalina ana badabada 1,260 sinaedi guna livala sitaalavaite.’
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ame adi taiyuwokova alova oribe aiyuwo be nakae rampa adi kaba yata aiyuwo go, adi taiyuwokova madi katubayásina siitáoya poyapoya ina Tomoya matana goi.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ago avatau neta ipoikíkina bego tauyadi iyogedegededi, e tobudi goi yeu isowóduwo adi kaleyayana igabu. Tauna nakae neta adi kaleyayao bego siyogedegededi, itoboinedi sivailai.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Moe adi taiyuwokova madi lovina kúwana yábana goi sitabode idi tuta poyapoya goi sitaalavaita, bwae sikaigaviledi simalaikaika, be mou liliudi da poyapoya sivinidi. Go moe siguinuwedi nakonakae latuwodi.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Tutayana idi talavaita silukavave, woiwoi masiyana gagaina goi bei isowóduwo ima ivayaviya adi taiyuwokova yaidi goi go, bei itogaga, e ikaumatedi.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Ikaumatedi ikavava, asa gagaina sinaena enao goi wowodi bei sikaaiyaka go, moe aba omayamaya. Ago toni kasa idi sinapu igoyo nakae kidi da Sodoma be nakae tomota mou sivinidi nakae kidi da Itipita. Tauna livalakaibala goi amo asayana yoina moe Sodoma be Itipita. Asayana goi boi idi Tomoya kerose goi situpatuko.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Koroto adi taiyuwo wowodiyadi sikaaiyaka go, tomota badabadaidi nakae boda liliudi be nakae kantri liliudi goi, dala liliudi be aníyana liliudi bei sima siigitedi maliyalina aito be nakae tupwana goi. Siigitedi go, geya vatau tayaamo sitagone bego wowodiyadi ikabidi, tukubu goi ivaliwogedi.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Moe tokabivalavala adi taiyuwokova boi sima go, da poyapoya sitáoya siyogedegededi, tauna kidi da poyapoyayadi bei siuyáwana gagaina adi taiyuwo idi kámasa pasina. Bei áika gagaina siwodugu, tuwo idi yabobona bei sikaiguyauyedi sediyao yaidi.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Maliyalina aito be nakae tupwana sikavava, Yaubada yawoina ivaisiu adi taiyuwokova yaidi goi, e sitaoyamna. Sitaoyamna go, tomota sigitedi simatoita gagaina.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Ago níyana tayamo gagaina yábana goi sinove, adi taiyuwokova ilatuwokoidi idigo kana,
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Amo tutayana goi nikuniku gagaina itátava go, asayana dadava tayamo itauwe go, dadava ainima aivasi dedevidi. Ago nikunikuyana goi tomota ana badabada 7,000 sikámasa. Go ava tomotava nava maa yawoidi simatoita gagaina, e Yaubada totobukukui yábana goi ina togaga ana káeyana sikamoitamoe.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Moeko goi mou aiyuwoina bogina ikavava go, kunōve! Mou aitonina giyakainava bei isowóduwo!
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Amo ikavava, anerose ainima aiyuwoina ina síula iuwe, e yábana goi níyana gagaidi sidigo kadi,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Amo ikavava, tauyadi tomoyamoya 24 kebadi esaaesaidi yatadi siitulaga Yaubada matana goi, e kebadiyadi goi sisou aedi sivatugúyala be Yaubada yaina madi yapali sisakululu,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 sidigo kadi,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Tuwo kidi go Totuyoyowoyadi
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Amo ikavava, Yaubada ina Vada Kimaasabaina yábana goi ikatupáeva go, ina kanasíuna dedeogaina agite. Ago ávila, palapala, nikuniku sisowóduwo be nakae kúwana kasakasaidi ikúwana.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.