Apocalipse 10

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amo ikavava, ituli ta anerose toogagaina agite yábana goi isousou. Tauyana gaota kwama nakae ilosi go, kíyala dabana itakabobo. Maisina ana kaigigita níyala nakae go, aena moe yeu sabeninimina taaoyaina nakae.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Aneroseyana nimana goi tayamo buki giyaina be bilibilina go, bogina katupaaevaina. Aena kakataina négwasa goi ivakavata go, aena kekelina moe poyapoya goi ivakavata.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Niyana gagaina goi iduduwo, ana taiyakeka laiyoni ina gou nakae. Tutayana iduduwo, niyanayana palapala adi badabada ainima aiyuwo sikatumapu.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Tutayana palapalayadi ainima aiyuwo sibóbwara, bego aginidi go, yábana goi níyana tayamo anove idigo kana,
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Iya go aneroseyana agitegite négwasa be poyapoya yaidi goi iitáoya nimakakataina ikatulagasi yábana ivasakikinako,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 ikanatamada Yaubada yoina goi; Tauyana Tokaiyako vata. Yábana, poyapoya, négwasa be nakae kaga liliuna sinaedi imadagidi. Ina kanatamadayana goi idigo kana,
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 go sem tutayana anerose ainima aiyuwoina ina síula iuwe, Yaubadayana ina nuwogau liliudi ilukavavedi, nakae boi nimatu ee, bogina ina pakonayao|lemma="Paakonina", tauyadi moe ina tokabivalavalayadi|lemma="Tokabivalavala", yaidi goi italavaita.’
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Iya go niyanayana yábana goi agiminove aiyuwoina ilatuwokoigu idigo kana,
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Tuwo moitamo ana aneroseyana alatuwoko adigo kagu,
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Tuwo bukiyana nimana goi akabi akani. Tobugu goi alotowo ikalala mokava nakae go, tutayana atono, tamatamaina gamogu goi alotowo.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Akáika ikavava, aiyuwoina ilatuwokoigu idigo kana,
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.