2 Timóteo 2

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E natugu, kutaagonēm bei im spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina Yaubada ina kanuwóiya ikitogagem.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Boi vatulúkwana tomota badabadaidi matadi goi avatuulukoim, e moe vatulukwanayadi goi tomota aba numisa kuvatuulukōidi bei itoboinedi ituli ta tomota sivatulukoidi.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Guna mou goi kusiukōigu nakae kom Guyau Yeisu ina tovayaviya dedevim itoboinem.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Geya tayaamo tovayaviya bei asa sinapuna itagone isuveyali, go sem yaviya ina paisewa iguinuwedoko bego ana tolovina ivauyaone. Kom nakae geya tayaamo kaga kuutagōne Guyau Yeisu ina paisewa goi isuveeyalim.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 E tovavalákuna nakae, neta vavalákuna ana lovina geya ikabikaonedita, ana vaiwówana geya ibabaneyeta. Kom nakae kaga liliuna goi Guyau Yeisu kukabiikaōne bego am vaiwówana kubabane.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Ava tobágula neta ipoisógana, itoboine keuwokumgo igimikabi. Kom nakae kupoisōgana bei am vaiwówana kubabane.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ame guna livalayadi manudi kunuwolelēu. Neta nakae kuguuinuwe, ida Tomoya nanamsa kaga liliuna manuna bei ivinim.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Devida tubuna Yeisu Guyau kunuwookavāte. Tauyana boi tokámasa yaidi goi itaoyamna. Moe nakae Vala Dedevina yau ataalavaite.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Valayana pasina guna mou abaabanedi, e seni goi siyowóigu nakae neta yau tokapipilova tayamo go, geya vatau tayaamo itoboine Yaubada ina livala ana talavaita seni goi iyowo.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Moe pasina mouyadi liliudi yaidi goi amesayágana Yaubada ina kinavayao manudi bego kidi nakae adi yava sibabane. Adi yavayana moe idi spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina Yaubada ana káeyana tomoeeyalina vata goi bei sikaaiyaka.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Livala ame livala aba numisa:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Neta ida mou goi tamesayágana,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Neta kita geya aba numisa,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Moe dogoiyadi tuta liliuna im tomotao yaidi kukavilevilēdi go, Yaubada matana goi kukatuliiwolēdi taabu sikaumaakimāki livala adi yagoina manudi. Livalayadi geya basabasaidimo be nakae totaiyakeka sigoyainedi.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Kupooisōgana bei kuvagitakōim Yaubada yaina nakae kom ina toguinuwa tayamo moitamo. Nakae Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina kuvatulukwana dōkana, e im guinuwa pasina Tauyana matana goi om bei geya imaemaeta.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 E da poyapoya idi vatulúkwana kuvakiilisīdi. Vatulukwanayadi bobwara besobeso baailidi nakae, tauna geya basabasaidimo Yaubada manuna. Neta bobwarayadi tasabokuuliyedi, e Yaubada nuwona takaolilive
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 be nakae idi bobwarayadi sitagayagaya tomota sigoyainedi nakae potu neta iwokani iwodedede. Koroto adi taiyuwo amo nakae moe Aimeniyo be Pileto.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Tauyadi tonumisa maniyedi idi numisa sikaigoyaidi unana Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina goi bogina sisuláiga go, idi sulaigayana goi kadi,
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ago Yaubada ina bodao dako kasakasaina nakae bogina sitaoyaakavata. Dakoyana goi gínina ame nakae ikaaiyaka kana,
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 E toesaesa ina vada goi noko goura be noko siriba maniyedi sikaaiyaka go, noko maniyedi alova be vaega nakae sikaaiyaka. Nokoyadi goura be siriba moe aba wowoina ogaoga adi noko. Ago nokoyadi alova be vaega moe aba omayamaya nakae noko besobeso.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Tauna avatauwa kita neta noko besobeso nakae takimaavadeda, e kita noko dedevida nakae, kimaasabaida be ma basabasaida ida Tomoya yaina be nakae bogina katubaayasida guinuwa dedevidi liliudi manudi.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 E tubuwau idi yalagau kusiiyaēdi go, kibóbwata, numisa, matakoi be tuboina kusokikiinakōidi tomota maa katedi maavadaidi ida Tomoya yaina sisaakululu taiyao.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 E aumakimaki besobeso be aumakimaki kudukudupatudi kuvakiilisīdi unana kuyagoi aumakimakiyadi moe vakaleya idi kaba sowóduwo.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 E kita ida Tomoya ina pakonayao|lemma="Paakonina" aumakimaki geya itoboinedeta, go sem itoboine takubunuwa, yoiyada tavatulúkwana, tomota idi goyo yaidi goi tamesayágana,
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 be nakae manukaida ada kaleyayao takitototoidi. Nakona Yaubada bei ivaitedi situgavila, e Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina siyagoi
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 be nakae ma nukotodi itoboinedi Totagíwaya ina síkwana goi sisiya. Tauyadi boi bogina iyowóidi bego ina nuwonúwana siguuinuwe.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.