2 Timóteo 2
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI
1 E natugu, kutaagonēm bei im spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina Yaubada ina kanuwóiya ikitogagem.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Boi vatulúkwana tomota badabadaidi matadi goi avatuulukoim, e moe vatulukwanayadi goi tomota aba numisa kuvatuulukōidi bei itoboinedi ituli ta tomota sivatulukoidi.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Guna mou goi kusiukōigu nakae kom Guyau Yeisu ina tovayaviya dedevim itoboinem.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Geya tayaamo tovayaviya bei asa sinapuna itagone isuveyali, go sem yaviya ina paisewa iguinuwedoko bego ana tolovina ivauyaone. Kom nakae geya tayaamo kaga kuutagōne Guyau Yeisu ina paisewa goi isuveeyalim.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 E tovavalákuna nakae, neta vavalákuna ana lovina geya ikabikaonedita, ana vaiwówana geya ibabaneyeta. Kom nakae kaga liliuna goi Guyau Yeisu kukabiikaōne bego am vaiwówana kubabane.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Ava tobágula neta ipoisógana, itoboine keuwokumgo igimikabi. Kom nakae kupoisōgana bei am vaiwówana kubabane.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ame guna livalayadi manudi kunuwolelēu. Neta nakae kuguuinuwe, ida Tomoya nanamsa kaga liliuna manuna bei ivinim.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Devida tubuna Yeisu Guyau kunuwookavāte. Tauyana boi tokámasa yaidi goi itaoyamna. Moe nakae Vala Dedevina yau ataalavaite.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Valayana pasina guna mou abaabanedi, e seni goi siyowóigu nakae neta yau tokapipilova tayamo go, geya vatau tayaamo itoboine Yaubada ina livala ana talavaita seni goi iyowo.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Moe pasina mouyadi liliudi yaidi goi amesayágana Yaubada ina kinavayao manudi bego kidi nakae adi yava sibabane. Adi yavayana moe idi spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina Yaubada ana káeyana tomoeeyalina vata goi bei sikaaiyaka.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Livala ame livala aba numisa:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Neta ida mou goi tamesayágana,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Neta kita geya aba numisa,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Moe dogoiyadi tuta liliuna im tomotao yaidi kukavilevilēdi go, Yaubada matana goi kukatuliiwolēdi taabu sikaumaakimāki livala adi yagoina manudi. Livalayadi geya basabasaidimo be nakae totaiyakeka sigoyainedi.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Kupooisōgana bei kuvagitakōim Yaubada yaina nakae kom ina toguinuwa tayamo moitamo. Nakae Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina kuvatulukwana dōkana, e im guinuwa pasina Tauyana matana goi om bei geya imaemaeta.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 E da poyapoya idi vatulúkwana kuvakiilisīdi. Vatulukwanayadi bobwara besobeso baailidi nakae, tauna geya basabasaidimo Yaubada manuna. Neta bobwarayadi tasabokuuliyedi, e Yaubada nuwona takaolilive
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 be nakae idi bobwarayadi sitagayagaya tomota sigoyainedi nakae potu neta iwokani iwodedede. Koroto adi taiyuwo amo nakae moe Aimeniyo be Pileto.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Tauyadi tonumisa maniyedi idi numisa sikaigoyaidi unana Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina goi bogina sisuláiga go, idi sulaigayana goi kadi,
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Ago Yaubada ina bodao dako kasakasaina nakae bogina sitaoyaakavata. Dakoyana goi gínina ame nakae ikaaiyaka kana,
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 E toesaesa ina vada goi noko goura be noko siriba maniyedi sikaaiyaka go, noko maniyedi alova be vaega nakae sikaaiyaka. Nokoyadi goura be siriba moe aba wowoina ogaoga adi noko. Ago nokoyadi alova be vaega moe aba omayamaya nakae noko besobeso.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Tauna avatauwa kita neta noko besobeso nakae takimaavadeda, e kita noko dedevida nakae, kimaasabaida be ma basabasaida ida Tomoya yaina be nakae bogina katubaayasida guinuwa dedevidi liliudi manudi.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 E tubuwau idi yalagau kusiiyaēdi go, kibóbwata, numisa, matakoi be tuboina kusokikiinakōidi tomota maa katedi maavadaidi ida Tomoya yaina sisaakululu taiyao.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 E aumakimaki besobeso be aumakimaki kudukudupatudi kuvakiilisīdi unana kuyagoi aumakimakiyadi moe vakaleya idi kaba sowóduwo.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 E kita ida Tomoya ina pakonayao|lemma="Paakonina" aumakimaki geya itoboinedeta, go sem itoboine takubunuwa, yoiyada tavatulúkwana, tomota idi goyo yaidi goi tamesayágana,
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 be nakae manukaida ada kaleyayao takitototoidi. Nakona Yaubada bei ivaitedi situgavila, e Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina siyagoi
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 be nakae ma nukotodi itoboinedi Totagíwaya ina síkwana goi sisiya. Tauyadi boi bogina iyowóidi bego ina nuwonúwana siguuinuwe.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.