2 Timóteo 2

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E natugu, kutaagonēm bei im spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina Yaubada ina kanuwóiya ikitogagem.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Boi vatulúkwana tomota badabadaidi matadi goi avatuulukoim, e moe vatulukwanayadi goi tomota aba numisa kuvatuulukōidi bei itoboinedi ituli ta tomota sivatulukoidi.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Guna mou goi kusiukōigu nakae kom Guyau Yeisu ina tovayaviya dedevim itoboinem.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Geya tayaamo tovayaviya bei asa sinapuna itagone isuveyali, go sem yaviya ina paisewa iguinuwedoko bego ana tolovina ivauyaone. Kom nakae geya tayaamo kaga kuutagōne Guyau Yeisu ina paisewa goi isuveeyalim.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 E tovavalákuna nakae, neta vavalákuna ana lovina geya ikabikaonedita, ana vaiwówana geya ibabaneyeta. Kom nakae kaga liliuna goi Guyau Yeisu kukabiikaōne bego am vaiwówana kubabane.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Ava tobágula neta ipoisógana, itoboine keuwokumgo igimikabi. Kom nakae kupoisōgana bei am vaiwówana kubabane.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ame guna livalayadi manudi kunuwolelēu. Neta nakae kuguuinuwe, ida Tomoya nanamsa kaga liliuna manuna bei ivinim.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Devida tubuna Yeisu Guyau kunuwookavāte. Tauyana boi tokámasa yaidi goi itaoyamna. Moe nakae Vala Dedevina yau ataalavaite.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Valayana pasina guna mou abaabanedi, e seni goi siyowóigu nakae neta yau tokapipilova tayamo go, geya vatau tayaamo itoboine Yaubada ina livala ana talavaita seni goi iyowo.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Moe pasina mouyadi liliudi yaidi goi amesayágana Yaubada ina kinavayao manudi bego kidi nakae adi yava sibabane. Adi yavayana moe idi spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina Yaubada ana káeyana tomoeeyalina vata goi bei sikaaiyaka.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Livala ame livala aba numisa:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Neta ida mou goi tamesayágana,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Neta kita geya aba numisa,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Moe dogoiyadi tuta liliuna im tomotao yaidi kukavilevilēdi go, Yaubada matana goi kukatuliiwolēdi taabu sikaumaakimāki livala adi yagoina manudi. Livalayadi geya basabasaidimo be nakae totaiyakeka sigoyainedi.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Kupooisōgana bei kuvagitakōim Yaubada yaina nakae kom ina toguinuwa tayamo moitamo. Nakae Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina kuvatulukwana dōkana, e im guinuwa pasina Tauyana matana goi om bei geya imaemaeta.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 E da poyapoya idi vatulúkwana kuvakiilisīdi. Vatulukwanayadi bobwara besobeso baailidi nakae, tauna geya basabasaidimo Yaubada manuna. Neta bobwarayadi tasabokuuliyedi, e Yaubada nuwona takaolilive
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 be nakae idi bobwarayadi sitagayagaya tomota sigoyainedi nakae potu neta iwokani iwodedede. Koroto adi taiyuwo amo nakae moe Aimeniyo be Pileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Tauyadi tonumisa maniyedi idi numisa sikaigoyaidi unana Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina goi bogina sisuláiga go, idi sulaigayana goi kadi,
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Ago Yaubada ina bodao dako kasakasaina nakae bogina sitaoyaakavata. Dakoyana goi gínina ame nakae ikaaiyaka kana,
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 E toesaesa ina vada goi noko goura be noko siriba maniyedi sikaaiyaka go, noko maniyedi alova be vaega nakae sikaaiyaka. Nokoyadi goura be siriba moe aba wowoina ogaoga adi noko. Ago nokoyadi alova be vaega moe aba omayamaya nakae noko besobeso.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Tauna avatauwa kita neta noko besobeso nakae takimaavadeda, e kita noko dedevida nakae, kimaasabaida be ma basabasaida ida Tomoya yaina be nakae bogina katubaayasida guinuwa dedevidi liliudi manudi.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 E tubuwau idi yalagau kusiiyaēdi go, kibóbwata, numisa, matakoi be tuboina kusokikiinakōidi tomota maa katedi maavadaidi ida Tomoya yaina sisaakululu taiyao.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 E aumakimaki besobeso be aumakimaki kudukudupatudi kuvakiilisīdi unana kuyagoi aumakimakiyadi moe vakaleya idi kaba sowóduwo.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 E kita ida Tomoya ina pakonayao|lemma="Paakonina" aumakimaki geya itoboinedeta, go sem itoboine takubunuwa, yoiyada tavatulúkwana, tomota idi goyo yaidi goi tamesayágana,
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 be nakae manukaida ada kaleyayao takitototoidi. Nakona Yaubada bei ivaitedi situgavila, e Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina siyagoi
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 be nakae ma nukotodi itoboinedi Totagíwaya ina síkwana goi sisiya. Tauyadi boi bogina iyowóidi bego ina nuwonúwana siguuinuwe.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.