2 Timóteo 1

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nuwogu geya isabutukoeta tutayana ataaimámina Yaubada yaina nakae boi nimatu tubugowo sitaaimámina. Ame Yaubadayana yaina akaauyagu tutayana sabamgo be maliyalina guna kawanoi goi anuwokaavatem.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Im táiya boi tutayana akalavem anuwookavate, tauna akatukuuwonem agitemneim bego uyáwana ivakayaodeigu.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Guna kauyaguyana unana im numisa mooitamoina anuwokavate. Numisayana moe nakae boi mainao tubum Loisi sowona, niga sinam Yunisi nakae sowona. Ayagoi bego numisayana kom nakae sowom.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Im numisayana pasina akavilevilem am kaiguyau manuna. Boi dabam abisikone namliyeta Yaubada ina kaiguyau ivinim. Aiguyauyana kuepaaisēwe nakae yeu neta kukiyamoi, e inínima ivaiteda.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Moe itoboine. Yaubada Balomaina ivinida go, Balomayana geya matoita unana geya, go sem Baloma ina kaiguyau pasina itoboineda tatogaga, tamatakoi be toinida takabikunuida.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 E tauna taabu om imaayamāya ida Tomoya Yeisu valena kutaalavaite. Aiyuwoina ida Tomoyayana valena ana talavaita pasina yau deri ana tokaiyaka go, tuwo taabu kuomaeemāegu, go sem Yaubada ina togaga goi guna mou Vala Dedevina ana talavaita manuna kusīuko.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Yaubadayana iyaveda be nakae ivayokoida kita kimaasabaida Tauyana umana. Go geya kada ida guinuwa pasidi geya, go sem toinina ina nuwonúwana pasina be ina kanuwóiya pasina. Anuwoiyayana ivinida ida spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina nakae boi nimatu tuta ana kaba vatowo goi bogina igimilosinapuye.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 E ame tuta bogina ivagitakoe kita yaida ada Toyava Guyau Yeisu ina sowóduwo goi. Guyauyana ámasa ana togaga itauwe go, Vala Dedevina ana talavaita goi yawana vata toina ikaiwoduwe yaida.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Valayana manuna Yaubada ikawoigu bego yau valayana ana totalavaita, Yeisu ina vamoléyana be nakae valayana ana tovatulúkwana.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Guna paisewayana pasina tauna ame guna mou ababanedi go, mouyadi pasidi ogu geya imaemaeta. Moitamo. Guyau Yeisu aanumise; Tauyana bogina aayagoi. Go ayagoidoko Tauyana itoboine Vala Dedevina boi inuumisegu bego aruugwausi bei iiyause ana kadókana maliyalina gagaina ima.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Vatulúkwana mooitamoidi bogina yau yaigu goi kuunovedi mam numisa be mam matakoi kuyoisikaavatēdi. Go imi yoitakavatayana goi mam numisa be mam matakoi ida spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Vatulukwanayadi dedevidi boi Yaubada iivinida, e Baloma Kimaasabaina yaida ikaaiyaka ina togaga goi kuyaausēdi tosobala yaidi goi.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Bogina kuyagoi bego tonumisa badabadaidi Esiya goi situgavilegu nakae sikalavegu. Yaidi goi adi taiyuwo moe Pugelo be Eramogene.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Ago Onesiporo geya iomaemaeta yau guna kaiyaka deri goi pasina, go sem tuta liliuna yawoigu ilisilisi. Tauna guna kawanoi ida Tomoya yaina bego Onesiporoyana mana bodayáuwo inuwokapisiyedi.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Moitamo ona geya imaemaeta, go sem tutayana Roma goi ikaaiyaka, mana poisógana iluusalegu, e ibabanegu.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ina vaita gagaina yaigu Epeso goi bogina kuyagoidoko. Guna kawanoi ida Tomoya yaina bego itagona takínona ana maliyalina goi Onesiporoyana nuwokapisi ibabane Yauwe yaina.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.