2 Timóteo 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Nuwogu geya isabutukoeta tutayana ataaimámina Yaubada yaina nakae boi nimatu tubugowo sitaaimámina. Ame Yaubadayana yaina akaauyagu tutayana sabamgo be maliyalina guna kawanoi goi anuwokaavatem.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Im táiya boi tutayana akalavem anuwookavate, tauna akatukuuwonem agitemneim bego uyáwana ivakayaodeigu.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Guna kauyaguyana unana im numisa mooitamoina anuwokavate. Numisayana moe nakae boi mainao tubum Loisi sowona, niga sinam Yunisi nakae sowona. Ayagoi bego numisayana kom nakae sowom.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Im numisayana pasina akavilevilem am kaiguyau manuna. Boi dabam abisikone namliyeta Yaubada ina kaiguyau ivinim. Aiguyauyana kuepaaisēwe nakae yeu neta kukiyamoi, e inínima ivaiteda.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Moe itoboine. Yaubada Balomaina ivinida go, Balomayana geya matoita unana geya, go sem Baloma ina kaiguyau pasina itoboineda tatogaga, tamatakoi be toinida takabikunuida.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 E tauna taabu om imaayamāya ida Tomoya Yeisu valena kutaalavaite. Aiyuwoina ida Tomoyayana valena ana talavaita pasina yau deri ana tokaiyaka go, tuwo taabu kuomaeemāegu, go sem Yaubada ina togaga goi guna mou Vala Dedevina ana talavaita manuna kusīuko.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Yaubadayana iyaveda be nakae ivayokoida kita kimaasabaida Tauyana umana. Go geya kada ida guinuwa pasidi geya, go sem toinina ina nuwonúwana pasina be ina kanuwóiya pasina. Anuwoiyayana ivinida ida spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina nakae boi nimatu tuta ana kaba vatowo goi bogina igimilosinapuye.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 E ame tuta bogina ivagitakoe kita yaida ada Toyava Guyau Yeisu ina sowóduwo goi. Guyauyana ámasa ana togaga itauwe go, Vala Dedevina ana talavaita goi yawana vata toina ikaiwoduwe yaida.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Valayana manuna Yaubada ikawoigu bego yau valayana ana totalavaita, Yeisu ina vamoléyana be nakae valayana ana tovatulúkwana.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Guna paisewayana pasina tauna ame guna mou ababanedi go, mouyadi pasidi ogu geya imaemaeta. Moitamo. Guyau Yeisu aanumise; Tauyana bogina aayagoi. Go ayagoidoko Tauyana itoboine Vala Dedevina boi inuumisegu bego aruugwausi bei iiyause ana kadókana maliyalina gagaina ima.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Vatulúkwana mooitamoidi bogina yau yaigu goi kuunovedi mam numisa be mam matakoi kuyoisikaavatēdi. Go imi yoitakavatayana goi mam numisa be mam matakoi ida spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Vatulukwanayadi dedevidi boi Yaubada iivinida, e Baloma Kimaasabaina yaida ikaaiyaka ina togaga goi kuyaausēdi tosobala yaidi goi.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Bogina kuyagoi bego tonumisa badabadaidi Esiya goi situgavilegu nakae sikalavegu. Yaidi goi adi taiyuwo moe Pugelo be Eramogene.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ago Onesiporo geya iomaemaeta yau guna kaiyaka deri goi pasina, go sem tuta liliuna yawoigu ilisilisi. Tauna guna kawanoi ida Tomoya yaina bego Onesiporoyana mana bodayáuwo inuwokapisiyedi.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Moitamo ona geya imaemaeta, go sem tutayana Roma goi ikaaiyaka, mana poisógana iluusalegu, e ibabanegu.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Ina vaita gagaina yaigu Epeso goi bogina kuyagoidoko. Guna kawanoi ida Tomoya yaina bego itagona takínona ana maliyalina goi Onesiporoyana nuwokapisi ibabane Yauwe yaina.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.