2 Pedro 3
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 Guna kaloyao, ame guna leta aiyuwoina bogina agini iwo. Leta aiyuwokova yaidi guna vílina goi nuwomi awooinidi bei konuwonuwana dókana.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Guna vilinayana moe bei Yaubada ina tokabivalavala kimaasabaidi idi livala boi sigimitalavaaitedi be ida Tomoya nakae ada Toyava ina lovina ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana" yaidi goi konuwaaisidi.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Latuwogu ame koyagoidoko: Tuta ana kaba lukavava goi tokaiwoteta bei sima toinidi idi yalagau goyogoyoidi sisabokuliyedi.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Madi kaiwoteta bei sidigo kadi,
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Amo sibágala. Tauyadi sikadoinana ame manuna: Boi nimatu yábana bogina ikaaiyaka go, Yaubada ina livala goi bwae silamgógana, e poyapoya bwae goi ipóiya.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Aiyuwoina Yaubada ina takínona manuna sikadoinana. Bwaeyadi iepaisewedi be mluwa idau, e da poyapoya amo tutayana goi ikaigoyaidi.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 E Yaubada ina livalayana goi nakae yábana be poyapoya ame tuta iyatoidi yeu manuna go, iyoisikaavatedi ana kadókana takínona ana maliyalina goi bei tauyadi Yaubada sikaaolilive igabusavedi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 E tayamo dogoi, guna kaloyao, taabu konuwooilāve. Dogoiyana bego Yauwe ina nuwonúwana goi maliyalina tayamo moe nakae tala ana badabada 1,000 go, tala 1,000 moe nakae maliyalina tayamo. Tauna maliyalina be tala sivavasa Tauyana yaina.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Tauyana geya ivamumugoneta bego ina katótula iguinuwe nakae tomota sinuwonúwana vamumúgana manuna, go sem kita yaida goi imeesayágana. Geya latuwona tomota tayamo ivailai, go sem latuwona tomota liliudi situgavila.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 E Yauwe ina Maliyalina moitamo bei ima go, tovaináwana nakae bei ivatoopa. Maliyalinayana goi kaga liliuna yábana osasaina goi ma buutukáona gagaina bei sisáwala. E poyapoya ame Yaubada bei yeu goi ikaigoyai go, kaga liliuna poyapoyayana goi bei ikaiwoduwedi takínona manuna.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Amo dogoiyadi madabokidi Yaubada bei imtulidi amo nakae, tauna kita ava sinapu itoboineda? Ame nakae: Itoboineda ida sinapu kimaasabaina nakae yábana sinapuna goi taaketoiya
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 tutayana Tauyana ina Maliyalina ina sowóduwo taayamwasi be nakae tavatuuwowone. Amo Maliyalinayana pasina yábana yeu sabeninimina goi bei itusaoli be nakae dogoi yábana osasaina yeu sabeninimina goi ivakasewoidi.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Go yabana vau be poyapoya vau nakae boi ikatootuledi tayaamwasidi. Yabana vauyana be poyapoya vauyana goi Yaubada ina kibobwatayao bei sikaiyako vata.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Tauna, guna kaloyao, ame dogoiyadi bogina koyaamwasidi go, kopooisōgana bei imi sinapu madabokina dedevina, e bei tutayana Yaubada idovatusimi, ibabanemi geya ami pikwanamo geya toina be nakae tuboina goi kokaaiyako.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Konuwokavāte ida Tomoya ina mesayágana moe ada yava. Moe nakae ida kalo Paulo mana nanamsa ami leta goi igini. Ina nanamsayana moe Yaubada goi ima.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Moe nakae ina leta liliudi goi tutayana ame dogoiyadi manudi italavaita. Ago ina letayadi goi vatulúkwana maniyedi adi yagoina moumoudi sikaaiyaka go, kidi totamogemoge be polayoomanaidi sisobaledi. Ame nakae idi sinapu Gínina Kimaasabaidi|lemma="Gínina Kimaasabaina" adi livala madabokina goi. Idi sinapuyana pasina adí mtula bei sibabane.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 E tauna komi guna kaloyao, bogina kogimiyagoi tovatulukwana polapola bei siwo, tauna korugwaausīmi, govila bei tokapipilova idi pola goi sivasulaigimi go, toinimi imi numisa mooitamoina ana dako yatana goi kosou.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 E Yeisu Guyau, Tauyana ida Tomoya be ada Toyava, ina kanuwóiya be ina nanamsa goi kobībina.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.