2 Pedro 3

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Guna kaloyao, ame guna leta aiyuwoina bogina agini iwo. Leta aiyuwokova yaidi guna vílina goi nuwomi awooinidi bei konuwonuwana dókana.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Guna vilinayana moe bei Yaubada ina tokabivalavala kimaasabaidi idi livala boi sigimitalavaaitedi be ida Tomoya nakae ada Toyava ina lovina ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana" yaidi goi konuwaaisidi.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Latuwogu ame koyagoidoko: Tuta ana kaba lukavava goi tokaiwoteta bei sima toinidi idi yalagau goyogoyoidi sisabokuliyedi.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Madi kaiwoteta bei sidigo kadi,
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Amo sibágala. Tauyadi sikadoinana ame manuna: Boi nimatu yábana bogina ikaaiyaka go, Yaubada ina livala goi bwae silamgógana, e poyapoya bwae goi ipóiya.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Aiyuwoina Yaubada ina takínona manuna sikadoinana. Bwaeyadi iepaisewedi be mluwa idau, e da poyapoya amo tutayana goi ikaigoyaidi.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 E Yaubada ina livalayana goi nakae yábana be poyapoya ame tuta iyatoidi yeu manuna go, iyoisikaavatedi ana kadókana takínona ana maliyalina goi bei tauyadi Yaubada sikaaolilive igabusavedi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 E tayamo dogoi, guna kaloyao, taabu konuwooilāve. Dogoiyana bego Yauwe ina nuwonúwana goi maliyalina tayamo moe nakae tala ana badabada 1,000 go, tala 1,000 moe nakae maliyalina tayamo. Tauna maliyalina be tala sivavasa Tauyana yaina.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Tauyana geya ivamumugoneta bego ina katótula iguinuwe nakae tomota sinuwonúwana vamumúgana manuna, go sem kita yaida goi imeesayágana. Geya latuwona tomota tayamo ivailai, go sem latuwona tomota liliudi situgavila.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 E Yauwe ina Maliyalina moitamo bei ima go, tovaináwana nakae bei ivatoopa. Maliyalinayana goi kaga liliuna yábana osasaina goi ma buutukáona gagaina bei sisáwala. E poyapoya ame Yaubada bei yeu goi ikaigoyai go, kaga liliuna poyapoyayana goi bei ikaiwoduwedi takínona manuna.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Amo dogoiyadi madabokidi Yaubada bei imtulidi amo nakae, tauna kita ava sinapu itoboineda? Ame nakae: Itoboineda ida sinapu kimaasabaina nakae yábana sinapuna goi taaketoiya
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 tutayana Tauyana ina Maliyalina ina sowóduwo taayamwasi be nakae tavatuuwowone. Amo Maliyalinayana pasina yábana yeu sabeninimina goi bei itusaoli be nakae dogoi yábana osasaina yeu sabeninimina goi ivakasewoidi.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Go yabana vau be poyapoya vau nakae boi ikatootuledi tayaamwasidi. Yabana vauyana be poyapoya vauyana goi Yaubada ina kibobwatayao bei sikaiyako vata.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Tauna, guna kaloyao, ame dogoiyadi bogina koyaamwasidi go, kopooisōgana bei imi sinapu madabokina dedevina, e bei tutayana Yaubada idovatusimi, ibabanemi geya ami pikwanamo geya toina be nakae tuboina goi kokaaiyako.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Konuwokavāte ida Tomoya ina mesayágana moe ada yava. Moe nakae ida kalo Paulo mana nanamsa ami leta goi igini. Ina nanamsayana moe Yaubada goi ima.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Moe nakae ina leta liliudi goi tutayana ame dogoiyadi manudi italavaita. Ago ina letayadi goi vatulúkwana maniyedi adi yagoina moumoudi sikaaiyaka go, kidi totamogemoge be polayoomanaidi sisobaledi. Ame nakae idi sinapu Gínina Kimaasabaidi|lemma="Gínina Kimaasabaina" adi livala madabokina goi. Idi sinapuyana pasina adí mtula bei sibabane.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 E tauna komi guna kaloyao, bogina kogimiyagoi tovatulukwana polapola bei siwo, tauna korugwaausīmi, govila bei tokapipilova idi pola goi sivasulaigimi go, toinimi imi numisa mooitamoina ana dako yatana goi kosou.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 E Yeisu Guyau, Tauyana ida Tomoya be ada Toyava, ina kanuwóiya be ina nanamsa goi kobībina.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.