2 Pedro 2
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 E boi nimatu tokabivalavala mooitamoidi sikaaiyaka go, Yaubada ina bodao yaidi goi tokabivalavala polapola nakae sikaliwóduwo. E nakae komi yaimi goi nakae tovatulukwana polapola bei sikaliwóduwo. Tauyadi idi vatulúkwana ituli aba kaigoyo sivaisiugaudi. Ago tauyadi boi ida Tomoya itakonedi go, tuwo silawoiwoiye. Moe pasina giyakainava adi kaigoyo bei sibabane.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ago tonumisa badabadaidi yaimi goi bei tovatulukwanayadi sakavaidi adi vikáiya owáowana sisabokuuliyedi. Moeko goi kidi geya sinumiseta bei sigite, Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina ana kenao sitagiwoi
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 be nakae tauyadi madi matakónana bei idi pola goi sivaobumi. Go boi nimatu tovatulukwana polapola adi takínona manudi Yaubada bogina ilovina go, geya inuwoilaveyeta geya, go sem bogina iyokabúbuna bego adi liuna ivinidi.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Moitamo liuna bei sibabane. Anerose konuwaisidi? Boi nimatu sigoyo go, Yaubada geya inuwokapisiyedita, go sem ilavedi sisou masi mamaniiwonina Taratarasi goi. Tonoko goi iyoisikaavatedi adi takínona manuna.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Boi nimatu nakae, Yaubada da poyapoya geya inuwokapisiyedita, go sem mluwa ietune ina tauyadi Yaubada sikaaolilive imtulidi go, boda ana badabada ainima aito iyavedi. Ainima aito yaidi tayamo moe Nowa Yaubada nuwona ana kibóbwata ana totalavaita.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Sodoma be Gamora nakae konuwaisidi? Boi nimatu Yaubada itakinoidi asa goyogoyoidi be igabusavedi simalaselekau. Tauna ame aba gita kidi Yaubada sikaaolilive yaidi bego ava liuna bei sibabane.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Loti Yaubada nuwona ana tokibóbwata nakae konuwaisi? Tauyana tokapipilova igitedi sakavaidi adi vikáiya owáowana ivakaigaga, tuwo pasidi ikategeda. E Lotiyana mana bodao Yaubada iyavedi.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Moitamo. Loti tokibobwatayana maliyalina tamo tamo yaidi goi ikaaiyaka go, idi kapipilova igitedi be inovedi, tuwo idi guinuwayadi kapipiilovaidi pasidi ikategeda.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Moe nakae Yauwe ina guinuwayadi toogoyoidi yaidi. Tauna bogina iyagoi manakaena bei ina tomota kaasalaidi adi mou goi iyavedi go, kapipilovaidiyadi iyoisikaavatedi ana kadókana takínona ana maliyalina isowóduwo bei adi liuna ivinidi.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 E moe moitamo toina neta Yaubada ina lovina siikatae go, latuwodi bego sakavaidi adi yalagau goyogoyoidi sisabokuuliyedi.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Kidi go anerose sitogagasavedi go, tuwo geya latuwodi madi tagíwaya sitaakinoidi Yauwe matana goi unana moe Tauyana ina guinuwa.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Go kidi tovatulukwanayadi kaga kaga geya siyagoidita, tuwo sitagiiwoidi. Kidi yoguyogu nakae; idi sinapu goi adi lotówona iloviinaedi go, yoguyoguyadi adi bíbina moe yóita be vailai manudi. Yoguyoguyadi adi vailai nakae, e kidi tovatulukwanayadi nakae moitamo bei sivailai.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Tauyadi idi guinuwa goyogoyoidi adi katumapu bei gedageda. Gedagedayana unana ame: Sinuwonúwana idi guinuwa owáowana moe aba uyáwana, e maliyalina goi go, tuwo nakae siguuinuwe. Kidi ma baailidi nakae aba omayamaya yaimi, unana idi goyo ana vikáiya manudi siuyáwana, tutayana komi tonumisa imi kabivekoveko aikanina goi sikáika komi taiyao.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Tuwaina idi nuwonúwana madabokina roerata, e idi goyo goi geya sisayateta geya. Tomota idi numisa neenetaidi situbaniibanidi goyo goi. Matakónana silokoonakoidi. Yaubada bogina ikatubolatedi.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Enao mooitamoina bogina sikalave go, sisuláiga unana Bosori natuna Balam ina kenao sisabookuliye. Tauyana esaesa guinuwa kapipiilovaidi goi nuwona ikabi.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 E Balamyana Yaubada ina tokabivalavala tayamo go, tauyana ina goyo pasina Yaubada iboove ame nakae: Balamyana ina ase niyana tomota nakae ibóbwara, ina towosi ibove, e tokabivalavalayana ina guinuwa yaluwo isanabode, tuwo geya iguinuweyeta.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Go kidi tovatulukwana polapolayadi doelu daakakaina nakae; mainao kada, ‘Bwae.’ Go niga tagite, bwae geya. O yégula nakae. Kada, ‘Bei ikúwana.’ Go niga yágira iyawoisave, e kúwana geya. Tauyadi manudi Yaubada asa kokonótuya toina ikatubayasi.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Moitamo. Tovatulukwanayadi madi livala gaagasidi nakae geya basabasaidimo, e sakavaidi adi yalagau be nakae sakavaidi adi vikáiya owáowana goi tonumisa vau situbanibanidi go, tonumisayadi makaitaga toogoyoidi adi sinapu goi sisiya!
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Tovatulukwanayadi sikatótula kadi,
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Neta poyapoya sinapuna baailidi sisiyaedi tutayana ida Tomoya nakae ada Toyava Yeisu Guyau siyagoi go, niga sikaluvilamna sina sinapuyadi sisiukoidi be dogoiyadi sitogagasavedi, e boi mainao kidi idi kaiyako tupwana igoyo go, ame igoyo toina.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Avatauwa neta sinapu dedevina ana kenao siiyagoi go, enaoyana ina lovina kimaasabaina Yaubada goi ima sikalave, e idi goyo ivakaigaga namliyeta avatauwa neta enaoyana geya siyagoiyeta.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Tovatulukwana polapolayadi idi sinapu tauna nakae livalakaibala mooitamoina ame, kana,
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.