2 Pedro 2

Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 E boi nimatu tokabivalavala mooitamoidi sikaaiyaka go, Yaubada ina bodao yaidi goi tokabivalavala polapola nakae sikaliwóduwo. E nakae komi yaimi goi nakae tovatulukwana polapola bei sikaliwóduwo. Tauyadi idi vatulúkwana ituli aba kaigoyo sivaisiugaudi. Ago tauyadi boi ida Tomoya itakonedi go, tuwo silawoiwoiye. Moe pasina giyakainava adi kaigoyo bei sibabane.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ago tonumisa badabadaidi yaimi goi bei tovatulukwanayadi sakavaidi adi vikáiya owáowana sisabokuuliyedi. Moeko goi kidi geya sinumiseta bei sigite, Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina ana kenao sitagiwoi
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 be nakae tauyadi madi matakónana bei idi pola goi sivaobumi. Go boi nimatu tovatulukwana polapola adi takínona manudi Yaubada bogina ilovina go, geya inuwoilaveyeta geya, go sem bogina iyokabúbuna bego adi liuna ivinidi.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Moitamo liuna bei sibabane. Anerose konuwaisidi? Boi nimatu sigoyo go, Yaubada geya inuwokapisiyedita, go sem ilavedi sisou masi mamaniiwonina Taratarasi goi. Tonoko goi iyoisikaavatedi adi takínona manuna.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Boi nimatu nakae, Yaubada da poyapoya geya inuwokapisiyedita, go sem mluwa ietune ina tauyadi Yaubada sikaaolilive imtulidi go, boda ana badabada ainima aito iyavedi. Ainima aito yaidi tayamo moe Nowa Yaubada nuwona ana kibóbwata ana totalavaita.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Sodoma be Gamora nakae konuwaisidi? Boi nimatu Yaubada itakinoidi asa goyogoyoidi be igabusavedi simalaselekau. Tauna ame aba gita kidi Yaubada sikaaolilive yaidi bego ava liuna bei sibabane.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Loti Yaubada nuwona ana tokibóbwata nakae konuwaisi? Tauyana tokapipilova igitedi sakavaidi adi vikáiya owáowana ivakaigaga, tuwo pasidi ikategeda. E Lotiyana mana bodao Yaubada iyavedi.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Moitamo. Loti tokibobwatayana maliyalina tamo tamo yaidi goi ikaaiyaka go, idi kapipilova igitedi be inovedi, tuwo idi guinuwayadi kapipiilovaidi pasidi ikategeda.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Moe nakae Yauwe ina guinuwayadi toogoyoidi yaidi. Tauna bogina iyagoi manakaena bei ina tomota kaasalaidi adi mou goi iyavedi go, kapipilovaidiyadi iyoisikaavatedi ana kadókana takínona ana maliyalina isowóduwo bei adi liuna ivinidi.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 E moe moitamo toina neta Yaubada ina lovina siikatae go, latuwodi bego sakavaidi adi yalagau goyogoyoidi sisabokuuliyedi.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Kidi go anerose sitogagasavedi go, tuwo geya latuwodi madi tagíwaya sitaakinoidi Yauwe matana goi unana moe Tauyana ina guinuwa.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Go kidi tovatulukwanayadi kaga kaga geya siyagoidita, tuwo sitagiiwoidi. Kidi yoguyogu nakae; idi sinapu goi adi lotówona iloviinaedi go, yoguyoguyadi adi bíbina moe yóita be vailai manudi. Yoguyoguyadi adi vailai nakae, e kidi tovatulukwanayadi nakae moitamo bei sivailai.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Tauyadi idi guinuwa goyogoyoidi adi katumapu bei gedageda. Gedagedayana unana ame: Sinuwonúwana idi guinuwa owáowana moe aba uyáwana, e maliyalina goi go, tuwo nakae siguuinuwe. Kidi ma baailidi nakae aba omayamaya yaimi, unana idi goyo ana vikáiya manudi siuyáwana, tutayana komi tonumisa imi kabivekoveko aikanina goi sikáika komi taiyao.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Tuwaina idi nuwonúwana madabokina roerata, e idi goyo goi geya sisayateta geya. Tomota idi numisa neenetaidi situbaniibanidi goyo goi. Matakónana silokoonakoidi. Yaubada bogina ikatubolatedi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Enao mooitamoina bogina sikalave go, sisuláiga unana Bosori natuna Balam ina kenao sisabookuliye. Tauyana esaesa guinuwa kapipiilovaidi goi nuwona ikabi.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 E Balamyana Yaubada ina tokabivalavala tayamo go, tauyana ina goyo pasina Yaubada iboove ame nakae: Balamyana ina ase niyana tomota nakae ibóbwara, ina towosi ibove, e tokabivalavalayana ina guinuwa yaluwo isanabode, tuwo geya iguinuweyeta.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Go kidi tovatulukwana polapolayadi doelu daakakaina nakae; mainao kada, ‘Bwae.’ Go niga tagite, bwae geya. O yégula nakae. Kada, ‘Bei ikúwana.’ Go niga yágira iyawoisave, e kúwana geya. Tauyadi manudi Yaubada asa kokonótuya toina ikatubayasi.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Moitamo. Tovatulukwanayadi madi livala gaagasidi nakae geya basabasaidimo, e sakavaidi adi yalagau be nakae sakavaidi adi vikáiya owáowana goi tonumisa vau situbanibanidi go, tonumisayadi makaitaga toogoyoidi adi sinapu goi sisiya!
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Tovatulukwanayadi sikatótula kadi,
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Neta poyapoya sinapuna baailidi sisiyaedi tutayana ida Tomoya nakae ada Toyava Yeisu Guyau siyagoi go, niga sikaluvilamna sina sinapuyadi sisiukoidi be dogoiyadi sitogagasavedi, e boi mainao kidi idi kaiyako tupwana igoyo go, ame igoyo toina.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Avatauwa neta sinapu dedevina ana kenao siiyagoi go, enaoyana ina lovina kimaasabaina Yaubada goi ima sikalave, e idi goyo ivakaigaga namliyeta avatauwa neta enaoyana geya siyagoiyeta.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Tovatulukwana polapolayadi idi sinapu tauna nakae livalakaibala mooitamoina ame, kana,
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.