2 Pedro 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 Segowo,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Yaubada be ida Tomoya Yeisu adi yagoina goi Yaubadayana ina kanuwóiya be ina tuboina bei ivaituwedi yaimi.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Yaubada ina togaga bogina ivinida kaga liliuna yawoida manuna be nakae yábana sinapuna manuna. Tauyana toinina ina togaga ana káeyana ana vagitákwana goi be nakae napasina dedevina goi iduduweda.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ame dogoiyadi goi ina katótula sowoda be dedevidi toidi ivinida bego atotulayadi goi kita itoboineda Tauyana napasina tasiuko unana aigóyava poyapoya ame goi ikaaiyaka goyo ana yalagau pasina go, bogina tasiyae.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 E moe pasina tauna mami valitulítuwo napasimi dedevina kovaaitūwe imi numisa goi. E napasimiyana goi nanamsa kovaaitūwe.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 E imi nanamsayana goi toinimi imi kabikúnuwo kovaaitūwe. E imi kabikunuwoyana goi imi mesayágana kovaaitūwe. E imi aramaitanayana goi yábana sinapuna kovaaitūwe.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 E yábana sinapuna goi sedao nuumisaidi adi matakoi kovaaitūwe. E amo matakoiyana goi tomota liliudi adi matakoi kovaaitūwe.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Neta moe sinapuyadi yaimi goi sikaaiyaka nakae sibibíbina, e sivaitemi bei komi ma basabasaimi be nakae ma keuwoimi. Moeko goi imavada bego ida Tomoya Yeisu Guyau moitamo bogina kooyagoi.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ame moitamo. Avatauwa neta sinapuyadi yaidi goi geya, adi kaigigita matadi igawúwula nakae o kada, ‘Matadi ikebo toina.’ Moe unana boi idi goyo adi kimavada bogina sinuwoilave.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tauna segowo, taabu imi sinapu nakae, go sem kopooisōgana bego imi sinapu dedevina bei koyagoidoko bego Yaubada iduduwemi o tadigo kada, ‘Ikinavemi.’ Neta mae sinapuyadi dedevidi koguuinuwedi, imi numisa goi geya kookapusi, geya toina.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Neta moe nakae, e Yeisu Guyau, Tauyana ida Tomoya nakae ada Toyava, bei itagonedokoimi ina kalibúbuna vaatayaina goi kosiu.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tauna moitamo mae vatulukwanayadi bogina koyaagoidi be nakae Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina yatana bogina kotaaoya dókana go, tuwo bokoyo itoboinegu tuta liliuna vatulukwanayadi manudi bei akavilevilemi.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 E guna nuwonúwana tutayana nava maa wowogu akaaiyaka go, itoboinegu guna vilinayadi goi awoinimi.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Unana aayagoi giyakainava wowoguyana bei akalave nakae ida Tomoya Yeisu Guyau bogina ivatulukoigu.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 E tuwo bei apoisógana bego guna kalovayana mlina nakae leta ame goi vatulukwanayadi tuta liliuna aavilidi yaimi.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Itoboinemi vatulukwanayadi konuwaaisidi. Bogina koyagoi. Boi ida Tomoya Yeisu Guyau ina togaga be ina sowóduwo katalavaitedi yaimi go, ima talavaitayana goi geya tonuwosinapu idi vatuta kasabokuuliyedi geya, go sem kai toinima matapoinima kagite Tauyana Toolagaina.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Boi Tamana Yaubada wowoina be taimámina ivini tutayana níyana tayamo Tauyana ana káeyana tomoeeyalina goi kanove idigo kana,
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Niyanayana yábana goi ima, e kai toinima taiyama goi kanove. Neta konuwaisi boi kai Guyau taiyao koya kimaasabaina goi kakaaiyaka.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nakae kagite, tauna Yaubada ina tokabivalavala idi livala kakamoitamoedi. Livalayadi rampa nakae neta mamaníwana goi inínima, e itoboine konuwokavatedi be koyagoidi nako vatulúkwana dedevina, nako igoyo. E itoboinemi livalayadi konuwokavatedi ana kadókana Yeisu ikaluvilamna ima nakae tomo ana sipasipa iliyabale atemi goi kubona ituko, e inínima.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ame koyagoidōko: Tutayana tokabivalavala ina livala Gínina Kimaasabaina goi takatuyaivi, geya vatau tayaamo itoboine toinina ina nuwonúwana goi italigei.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Moe moitamo. Tokabivalavala idi livalayadi geya tomota idi nuwonúwana goi sima geya, go sem Baloma Kimaasabaina nukotodi isanayatoidi, e Yaubada ina livala sitalavaite. Tauna itoboine Balomayana ivaiteda bei tayagoi.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.