2 Pedro 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA
1 Segowo,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Yaubada be ida Tomoya Yeisu adi yagoina goi Yaubadayana ina kanuwóiya be ina tuboina bei ivaituwedi yaimi.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yaubada ina togaga bogina ivinida kaga liliuna yawoida manuna be nakae yábana sinapuna manuna. Tauyana toinina ina togaga ana káeyana ana vagitákwana goi be nakae napasina dedevina goi iduduweda.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ame dogoiyadi goi ina katótula sowoda be dedevidi toidi ivinida bego atotulayadi goi kita itoboineda Tauyana napasina tasiuko unana aigóyava poyapoya ame goi ikaaiyaka goyo ana yalagau pasina go, bogina tasiyae.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 E moe pasina tauna mami valitulítuwo napasimi dedevina kovaaitūwe imi numisa goi. E napasimiyana goi nanamsa kovaaitūwe.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 E imi nanamsayana goi toinimi imi kabikúnuwo kovaaitūwe. E imi kabikunuwoyana goi imi mesayágana kovaaitūwe. E imi aramaitanayana goi yábana sinapuna kovaaitūwe.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 E yábana sinapuna goi sedao nuumisaidi adi matakoi kovaaitūwe. E amo matakoiyana goi tomota liliudi adi matakoi kovaaitūwe.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Neta moe sinapuyadi yaimi goi sikaaiyaka nakae sibibíbina, e sivaitemi bei komi ma basabasaimi be nakae ma keuwoimi. Moeko goi imavada bego ida Tomoya Yeisu Guyau moitamo bogina kooyagoi.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ame moitamo. Avatauwa neta sinapuyadi yaidi goi geya, adi kaigigita matadi igawúwula nakae o kada, ‘Matadi ikebo toina.’ Moe unana boi idi goyo adi kimavada bogina sinuwoilave.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tauna segowo, taabu imi sinapu nakae, go sem kopooisōgana bego imi sinapu dedevina bei koyagoidoko bego Yaubada iduduwemi o tadigo kada, ‘Ikinavemi.’ Neta mae sinapuyadi dedevidi koguuinuwedi, imi numisa goi geya kookapusi, geya toina.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Neta moe nakae, e Yeisu Guyau, Tauyana ida Tomoya nakae ada Toyava, bei itagonedokoimi ina kalibúbuna vaatayaina goi kosiu.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tauna moitamo mae vatulukwanayadi bogina koyaagoidi be nakae Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina yatana bogina kotaaoya dókana go, tuwo bokoyo itoboinegu tuta liliuna vatulukwanayadi manudi bei akavilevilemi.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 E guna nuwonúwana tutayana nava maa wowogu akaaiyaka go, itoboinegu guna vilinayadi goi awoinimi.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Unana aayagoi giyakainava wowoguyana bei akalave nakae ida Tomoya Yeisu Guyau bogina ivatulukoigu.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 E tuwo bei apoisógana bego guna kalovayana mlina nakae leta ame goi vatulukwanayadi tuta liliuna aavilidi yaimi.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Itoboinemi vatulukwanayadi konuwaaisidi. Bogina koyagoi. Boi ida Tomoya Yeisu Guyau ina togaga be ina sowóduwo katalavaitedi yaimi go, ima talavaitayana goi geya tonuwosinapu idi vatuta kasabokuuliyedi geya, go sem kai toinima matapoinima kagite Tauyana Toolagaina.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Boi Tamana Yaubada wowoina be taimámina ivini tutayana níyana tayamo Tauyana ana káeyana tomoeeyalina goi kanove idigo kana,
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Niyanayana yábana goi ima, e kai toinima taiyama goi kanove. Neta konuwaisi boi kai Guyau taiyao koya kimaasabaina goi kakaaiyaka.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nakae kagite, tauna Yaubada ina tokabivalavala idi livala kakamoitamoedi. Livalayadi rampa nakae neta mamaníwana goi inínima, e itoboine konuwokavatedi be koyagoidi nako vatulúkwana dedevina, nako igoyo. E itoboinemi livalayadi konuwokavatedi ana kadókana Yeisu ikaluvilamna ima nakae tomo ana sipasipa iliyabale atemi goi kubona ituko, e inínima.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Ame koyagoidōko: Tutayana tokabivalavala ina livala Gínina Kimaasabaina goi takatuyaivi, geya vatau tayaamo itoboine toinina ina nuwonúwana goi italigei.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Moe moitamo. Tokabivalavala idi livalayadi geya tomota idi nuwonúwana goi sima geya, go sem Baloma Kimaasabaina nukotodi isanayatoidi, e Yaubada ina livala sitalavaite. Tauna itoboine Balomayana ivaiteda bei tayagoi.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.